Bezl - بذل

بذل Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük

cömertlik; cömert; efor; feda; kerim
Arapça - Türkçe sözlük

بَذْل

1. feda

Anlamı: uğruna verme

2. efor

Anlamı: bedenî ve zihni çaba

3. kerim

Anlamı: elli açık

4. cömert

Anlamı: para ve malını esirgemeden veren, eli açık, selek.semih, verimli

5. cömertlik

Anlamı: el açıklığı, verilmlilik, semahet
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

I

الوسيط

(بَذَلَهُ)-ُ بَذْلاً: جادَ به عن طيب نفس، فهو باذلُ، وبَذَّال، وبَذُول، ومِبْذَال. و- الثوبَ: لَبِسَهُ في أوقات الخِدْمة والمهنة.

(ابْتَذَلَ) الرجلُ: لَبِسَ المِبْذَلَ. و- الشيءَ والثوبَ: امتهنه. فهو مُبتَذَل. ويقال: كَلام مُبتذَل: مستعمل مَلْهُوجٌ به. وسَيْفٌ صَدْقُ المُبتذَلِ: ماضي الحدِّ.

(تَبَذَّلَ) الرجلُ: ترك التَّصوُّنَ والتحَرُّز. و- ترك التَّزَيُّنَ والتجَمُّلَ. و- لَبِسَ الخَلَقَ من الثياب.

(اسْتَبْذَلَهُ): طلب منه البَذْلَ. و- فلاناً شيئاً: سأَله أن يَبْذُلَ له.

(البَذْلُ): يُقال: سألتُه فأَعطاني بَذْلَ يَمينِه: ما قدَرَ عليه. ويقال: صَونُه خَيْرٌ مِنْ بذْلِه: باطنه خير من ظاهره.

(البِذْلة) من الثياب: ما يُلْبَس في المهنة والعمل ولا يُصان. (ج) بِذَلٌ.

(المِبْذَل): البِذْلة. و- الثوب الخَلَق. (ج) مَباذلُ. يقال: خرج علينا في مَبَاذِلِه: في ثياب البيت أو العمل.

(المِبْذَلة): المِبْذَل. (ج) مَباذِلُ.

II

معجم اللغة العربية المعاصرة

بذَلَ يَبذُل، بَذْلاً، فهو باذِل، والمفعول مَبْذول

• بذَل المالَ: أعطاه وجادَ به عن طِيب نفْس| بذَل التَّضحيات: قدَّمها- بذَل المساعي الحميدة: قام بها جادًّا- بذَل جَهْدَه/ بذَل أقصى الجهود/ بذَل قصارى جَهْدَه/ بذَل وُسْعَه/ بذَل ما في وُسْعَه: أفرغ أقصى طاقته، عَمِل المُسْتطاع- بذَل ماء وجهه: خلع الحياء.

• بذَل نفسَه في سبيل كذا: ضحّى بها، أفرغ طاقته في هذا السَّبيل "المؤمن يَبذُل روحَه في سبيل الله- بذَل الجُنْديُّ نفسَه في سبيل وطنه"| بذَل الغاليَ والنَّفيسَ/ بذَل النَّفسَ والنَّفيسَ: ضحّى بنفسه وماله.

• بذَل الطَّاعةَ لفلان: امتثل الطاعة، خضع له.

III

معجم اللغة العربية المعاصرة

بَذْل [مفرد]:

1- مصدر بذَلَ.

2- عطاء، سخاء "سألته فأعطاني بَذْل يمينه: ما قَدَر عليه".

3- كريم "رجل بذْل".
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

بذل: البَذْل: ضد المَنْع. بَذَله يَبْذِله ويَبْذُله بَذْلاً: أَعطاه وجادَ به. وكل من طابت نفسه بإِعطاء شيء فهو باذل له. والابتذال: ضد الصِّيانة. ورجل بَذَّال وبَذُول إِذا كان كثير البذل للمال. والبِذْلَة والمِبْذَلة من الثياب: ما يُلبس ويُمتهن ولا يُصان. قال ابن بري: أَنكر عليُّ بن حمزة مَبْذَلة، وقال مِبْذَل بغير هاء، وحكى غيره عن أَبي زيد مِبْذَلة، وقد قيل أَيضاً: مِيدَعَة ومِعْوَزَة عن أَبي زيد لواحدة المَوادِع والمَعاوِز، وهي الثياب والخُلْقان، وكذلك المَباذِل، وهي الثياب التي تُبْتذل في الثياب؛ ومِبْذَل الرجل ومِيدعُه ومِعْوَزه: الثوب الذي يبتذله ويَلْبَسه؛ واستعار ابن جني البِذْلة في الشِّعْر فقال: الرَّجَز إِنما يستعان به في البِذْلة وعند الاعتمال والحُداء والمِهْنَة؛ أَلا ترى إِلى قوله: لو قد حَداهُنَّ أَبو الجُودِيَّ برَجَزٍ مُسْحَنْفِر الرَّوِيِّ، مُسْتَوِياتٍ كَنَوى البَرْنِيِّ واسْتَبْذَلت فلاناً شيئاً إِذا سأَلته أَن يَبْذُله لك فَبذَله. وجاءنا فلان في مَباذِله أَي في ثياب بِذْلته. وابتذال الثوب وغيره: امتهانُه. والتَّبَذُّل: ترك التصاون. والمِبْذَل والمِبْذَلة: الثوب الخَلَق، والمُتَبَذِّل لابسه. والمُتَبَذِّل والمُبْتَذِل من الرجال: الذي يلي العمل بنفسه، وفي المحكم: الذي يلي عمل نفسه؛ قال: وَفَاءً للخَلِيفَةِ، وابْتِذالاً لنَفْسِيَ من أَخي ثِقَةٍ كَرِيم ويقال: تَبَذَّل في عمل كذا وكذا ابْتَذل نفسه فيما تولاّه من عمل. وفي حديث الاستسقاء: فخرج مُتَبَذِّلاً مُتَخَضِّعاً؛ التبذل: تركُ التَّزيُّن والتَّهَيُّؤِ بالهَيئة الحسنة الجميلة على جهة التواضع؛ ومنه حديث سلمان: فرأَى أُمَّ الدرداء مُتَبَذِّلة، وفي رواية: مبتذلة. وفلان صَدْقُ المُبْتَذَل إِذا كان صُلْباً فيما يبتذل به نفسه. وفَرَس ذو صَوْن وابتِذال إِذا كان له حُضْر قد صانه لوقت الحاجة إِليه وعَدْوٌ دونه قد ابتذله.وبَذْلٌ: اسم. ومَبْذول: شاعر من غَنِيٍّ.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ بَ ] (ع مص) دادن چیزی را و جود
کردن آن را. (از منتهی الارب) (از ناظم
الاطباء). بخشیدن و عطا کردن. (از اقرب
الموارد). دادن. (تاج المصادر بیهقی).
بخشیدن. (المصادر زوزنی). دادن به طیب
خاطر. (یادداشت مؤلف).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ بَ ] (ع اِمص) دهش. (منتهی الارب)
(آنندراج) (ناظم الاطباء). عطا. (لغت نامهٔ
تاریخ بیهقی) (از اقرب الموارد) (ناظم
الاطباء). انعام و احسان. (ناظم الاطباء). جود.
بخشش. داد. (یادداشت مؤلف):
ببوی خلق بهار از خزان همی آرد
ببذل گنج خزان از بهار می ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(بَ) [ ع . ] (مص ل .) بخشیدن ، دادن .
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir

بَذَلَ

[ba'ðala]

v

أَعْطى بِسَخاءٍ donner généreusement

بَذَلَ كُلَّ أمْوالِهِ — Il a été prodigue de son argent.

Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

بَذَلَ: أعْطَى، جادَ بِـ، أنْفَقَ

to give generously, grant liberally; to offer, extend; to spend freely
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

بَذَلَ: ضَحّى

to sacrifice
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

بَذْل: إعْطاء

giving, granting; offering, extending
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

بَذْل: إنْفَاق

spending, expenditure
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

بَذْل: كَرَم

generosity, liberality, openhandedness
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

بَذْل: تَضْحِيَة

sacrifice
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

بَذْل: مَجْهُود

effort
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

بَذْل: كَرِيم

generous, liberal, openhanded
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

I

بَذَلَ

п. I

и, у بَذْلٌ

1) отдавать полностью, давать щедро, жертвовать

2) растрачивать, расточать

3) нежалеть, не щадить (сил) ; وسعه بذل или جهده بذل или قصارى جهده прилагать все усилия

II

بَذْلٌ

1

1) отдача, предоставление; жертвование ; الذات بذل самопожертвование

2) щедрость ; ال بذل و الامساك щедрость и скупость

III

بَذْلٌ

2 мн. بُذُولٌ

дар, подарок

* * *


ааа

не жалеть (сил)


Arama Ekranı

Site içersinde arama yap.