Merc - مرج

مرج Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük

bahçe; çayır; çimenlik; depreşmek; donakalmak; kalakalmak; mera; otlak; süpürge otu
Arapça - Türkçe sözlük

I

مَرِجَ

1. kalakalmak

Anlamı: bir durum karşısında şaşırmak

2. donakalmak

Anlamı: şaşırıp bir süre ne yapacağını, ne diyeceğini bilememek

3. depreşmek

Anlamı: yeniden ortaya çıkmak, nüksetmek

II

مَرْج

1. süpürge otu

Anlamı: funda

2. çimenlik

Anlamı: çimeni olan yer

3. mera

Anlamı: çayırlık, otlak

4. otlak

Anlamı: hayvan otlatıaln yer, salmalık, yayla, mera

5. çayır

Anlamı: ot biten düz ve nemli yer

6. bahçe

Anlamı: sebze yetiştirilen yer
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

الوسيط

(مَرَجَ) اللَّهَبُ -ُ مُرُوجًا: ارتفع. و - الخاتَمُ في اليد: قَلِقَ. و - الشيءَ مَرْجًا: خَلَطه. وفي التنزيل العزيز: مَرَجَ البَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ: خلطهما حتى التقيَا؛ وقيل: خَلاَّهما لا يَلتبس أَحدُهما بالآخر. ويقال: لا يزال فلانٌ يَمْرُج علينا مُرُوجًا: يأْتينا مفاجئًا. ومَرَجَ لسانَه في أَعراض النَّاسِ: أطلقه للاعتداء عليها. و - الدَّابةَ: أَرسلها ترعَى في المَرْج. يقال: مَرَجَ الدَّابةَ فَمَرَجَتْ هي. [يتعدَّى ولا يتعدَّى]. و - السُّلطانُ رعيّتَهُ: خلاَّها والفسادَ. و - الكذبَ: أرسلَ لسانه فيه. فهو مَرَّاجٌ: يزيد في الحديث. وهو سَرَّاجٌ مَرَّاجٌ: كذَّاب. و - أمْرَه: ضيَّعَهُ.

(مَرِجَ) النَّاسُ -َ مَرَجًا: اختلطوا. ويقالُ: مَرِج الأَمرُ مَرَجًا، ومُرُوجًا: التبس واختلط. فهو مَارِجٌ، ومَرِيجٌ. و - الدِّينُ أَو العَهْدُ: فَسَدَ وقلَّ الوفاءُ به.

(أَمْرَجَ) الشيءَ: خَلَطَهُ. ويقال: أَمْرَجَ البحْرَيْن: مَرَجَهُما، وأَمْرَجَ لسانَهُ في أعراض النَّاس. و - الدَّابَّةَ: تركها تذهب حيثُ شاءَت. و - فلانٌ عَهْدَهُ: لم يفِ به.

(المارِجُ): الشُّعْلَةُ الساطعةُ ذاتُ اللَّهَب الشَّديد، أَو هو اللَّهَبُ المختلِطُ بسواد النَّار. وفي التنزيل العزيز: وَخَلَقَ الجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ. ورجلٌ مارِجٌ: مُرْسَلٌ غيرُ مَمْنُوع.

(المَرْجُ): أَرضٌ واسعةٌ ذاتُ نبات ومَرْعًى للدَّوابِّ. (ج) مُرُوجٌ.

(المَرَجُ): الفسادُ. و - الفتنةُ المشكلة. وتقول العَرَبُ: بينهم هَرْجٌ ومَرْجٌ [فتسكن المَرْجَ مع الهَرْجِ مُزاوجةً]: اختلاطٌ وفتنةٌ وتهويشٌ واضطراب. و - الإبلُ ترعى بلا راع. [لا يُثنَّى ولا يجمع]. يقال بعيرٌ وإِبلٌ مَرَجٌ.

(المَرْجانُ): جنس حيوانات بحرية ثوابت، من طائفة المَرجانيات، لها هيكلٌ وكِلْسٌ أحمرُ. يُعَدُّ من الأحجار الكريمة، ويكثر المَرجان في البحر الأحمر. وفي التنزيل العزيز: يَخْرُحُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ والمَرْجَانُ. و - جَنْبةُ الرُّوسِيليَة، لها زهرٌ أَحمرُ كالمَرجان، تُزْرع للتزيين (مو). و - نوعٌ من السَّمك البحريّ زعانفه حُمْرٌ. (مو). و - بَقْلٌ رِبْعِيٌّ يرتفع قَدْر ذراع، له أَغْصَانٌ حُمْرٌ وورَقٌ مُدَوّرٌ عَريضٌ كثيفٌ جدًّا رَطْبٌ، ويُدِرّ اللبنَ.

(المَرِيجُ) - أَمْرٌ مَريجٌ: مضطَرِب قلِق. وفي التنزيل العزيز: فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ. وسهمٌ مَرِيجٌ: قَلِقٌ. وغُصْنٌ مَرِيجٌ: مُلْتَوٍ مُشْتَبِكٌ قد الْتَبست شُعَبُه. و - العُظَيْمُ الأبيضُ وَسَطَ القَرْن. (ج) أَمْرِجَةٌ.

(المِمْرَاجُ): مَنْ لا يُحْكِم أُمورَهُ.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

مرج: المَرْجُ: الفضاء، وقيل: المَرْجُ أَرضٌ ذاتُ كَلإٍ تَرْعَى فيها الدوابُّ؛ وفي التهذيب: أَرضٌ واسعةٌ فيها نبت كثير تَمْرُجُ فيها الدوابُّ، والجمع مُروجٌ؛ قال الشاعر: رَعَى بها مَرْجَ رَبيعٍ مَمْرَجا وفي الصحاح: المَرْجُ الموضع الذي تَرعى فيه الدوابُّ. ومَرَجَ الدابَّةَ يَمْرُجُها إِذا أَرسلَها تَرعى في المرج. وأَمْرَجَها: تركها تذهب حيث شاءت، وقال القتيبي: مرج دابته خَلاَّها، وأَمْرَجَها: رَعاها. وإِبلٌ مَرَجٌ إِذا كانت لا راعي لها وهي ترعى. ودابة مَرَجٌ، لا يثنى ولا يجمع؛ وأَنشد: في رَبْرَبٍ مَرَجٍ ذَواتِ صَياصِي وفي الحديث وذكر خيل المُرابِطِ، فقال: طَوَّلَ لها في مَرْجٍ؛ المَرْجُ: الأَرضُ الواسعةُ ذاتُ نباتٍ كثير تَمْرُجُ فيها الدوابُّ أَي تُخَلَّى تسرح مختلطةً حيث شاءت. والمَرَجُ، بالتحريك: مصدر قولك مَرِجَ الخاتم في إِصْبَعِي، وفي المحكم: في يدي، مَرَجاً أَي قَلِقَ، ومَرَجَ، والكسر أَعلى مثل جَرِجَ؛ ومَرِجَ السهمُ، كذلك. وأَمْرَجَه الدم إِذا أَقْلَقَه حتى يسقط. وسهم مَرِيجٌ: قَلِقٌ. والمَرِيجُ: المُلْتَوي الأَعْوَجُ. ومَرِجَ الأَمرُ مَرَجاً، فهو مارِجٌ ومَرِيجٌ: الْتَبَسَ واخْتلَط. وفي التنزيل: فهم في أَمْرٍ مَرِيجٍ؛ يقول: في ضلالٍ؛ وقال أَبو إِسحق: في أَمرٍ مُخْتَلِفٍ مُلْتَبِسٍ عليهم، يقولون للنبي: صلى الله عليه وسلم، مرّة ساحِرٌ، ومرَّة شاعِرٌ، ومرّة مُعَلّمٌ مجنونٌ، وهذا الدليل على أَن قوله مرِيجٌ: مُلْتَبِس عليهم، وروي عن النبي، صلى الله عليه وسلم: كيف أَنتم إِذا مَرِجَ الدينُ فَظَهَرَتِ الرَّغْبَةُ، واختلف الأَخَوَانِ، وحُرِّقَ البيتُ العتِيقُ؟ وفي حديث آخر: أَنه قال لعبد الله: كيف أَنت إِذا بَقِيتَ في حُثالةٍ من الناس، قد مَرِجَتْ عُهُودُهم وأَماناتُهم؟ أَي اختلطت؛ ومعنى قوله مَرِجَ الدينُ: اضْطَرَبَ والتَبَسَ المَخْرَجُ فيه، وكذلك مَرَجُ العُهُودِ: اضْطِرابُها وقِلَّةُ الوفاء بها؛ وأَصل المَرَجِ القَلَقُ. وأَمْرٌ مَرِيجٌ أَي مختلِطٌ. وغُصْن مَرِيجٌ: مُلْتَوٍ مُشْتبك، قد التبست شَناغيبه؛ قال الهذلي: فَجالَتْ فالتَمَسْتُ به حَشاها، فَخَّرَ كأَنه غُصنٌ مَرِيجُ وفي التهذيب: خُوطٌ مَرِيجٌ أَي غُصنٌ له شُعَبٌ قِصارٌ قد التبست. ومَرَجَ أَمْرَه يَمْرُجُه. ضَيَّعه. ورجل مِمْراجٌ: يَمْرُجُ أُمورَه ولا يُحْكِمُها. ومَرِجَ العَهْدُ والأَمانةُ والدِّينُ: فَسَدَ؛ قال أَبو دُواد: مَرِجَ الدِّينُ، فأَعْدَدْتُ له مُشْرِفَ الحارِكِ مَحْبُوكَ الكَتَدْ وأَمْرَجَ عَهْدَهُ: لم يَفِ به. ومَرِجَ الناسُ: اختلطوا. ومَرِجَتْ أَماناتُ الناس: فسدت. ومَرِجَ الدِّينُ والأَمرُ: اخْتَلَطَ واضْطَرَبَ؛ ومنه الهَرْجُ والمَرْجُ. ويقال: إِنما يسكن المَرْجُ لأَجل الهَرْجِ، ازْدِواجاً للكلام. والمَرَجُ: الفِتْنَةُ المُشْكِلةُ. والمَرَجُ: الفسادُ. وفي الحديث: كيف أَنتم إِذا مَرِجَ الدِّينُ؟ أَي فسَدَ وقَلِقَتْ أَسبابُه. والمَرْجُ الخَلْطُ. ومَرَجَ الله البحرَيْنِ العذْبَ والمِلْحَ: خَلَطَهما حتى التقيا. الفراء في قوله عز وجل: مرج البحرين يلتقيان؛ يقول: أَرْسَلَهُما ثم يلتقيانِ بعد، وقيل: خَلاَّهما ثم جعلهما لا يلتبس ذا بذا، قال: وهو كلام لا يقوله إِلاَّ أَهل تِهامَةَ، وأَما النحويون فيقولون أَمْرَجْتُه وأَمْرَجَ دابَّتَه؛ وقال الزّجَّاج: مَرَجَ خَلَطَ؛ يعني البحرَ المِلحَ والبحرَ العَذْبَ، ومعنى لا يبغيان أَي لا يبغي المِلحُ على العذب فيختلط. ابن الأَعرابي: المَرْجُ الإِجْرَاءُ، ومنه قوله مَرَجَ البَحْرَينِ أَي أَجراهُما؛ قال الأَخفش: ويقول قومٌ: أَمْرَجَ البحرينِ مثل مَرَجَ البحرين، فَعَلَ وأَفْعَلَ، بمعنى. والمارِجُ: الخِلْطُ. والمارِجُ: الشُّعْلةُ السَّاطِعَةُ ذاتُ اللَّهَبِ الشَّديد. وقوله تعالى: وخَلَقَ الجانَّ من مارِجٍ من نارٍ؛ قيل: معناه الخِلْطُ، وقيل: معناه الشُّعْلةُ، كل ذلك من باب الكاهِل والغارِبِ؛ وقيل: المارِجُ اللَّهَبُ المُختَلِطُ بسَوادِ النارِ؛ الفراء: المارِجُ ههنا نارٌ دونَ الحِجابِ منها هذه الصَّواعِقُ وبُرِئَ جلده منها: أَبو عبيد: من مارِجٍ من خِلْطٍ من نارٍ. الجوهريّ: مارج من نار، نار لا دخان لها خلق منها الجانّ. وفي حديث عائشة: خُلِقتِ الملائكة من نورٍ وخُلِقَ الجانّ من مارج من نار؛ مارِجُ النار: لَهَبُها المختلط بسوادها. ورجل مَرّاجٌ: يَزيدُ في الحديثِ؛ وقد مَرَجَ الكَذِبَ يَمْرُجُه مَرْجاً. وأَمْرَجَتِ الناقةُ، وهي مُمْرِجٌ إِذا أَلْقَتْ ولَدَها بعدما صارَ غِرْساً ودَماً، وفي المحكم: إِذا أَلقت ماءَ الفحل بعدما يكون غِرْساً ودماً؛ وناقة مِمْراجٌ إِذا كان ذلك عادتَها. ومَرَجَ الرجلُ المرأَةَ مَرْجاً: نَكَحَها. روى ذلك أَبو العلاء يرفعه إِلى قُطْرُب، والمعروف هَرَجَها يَهْرُجُها. والمَرْجانُ: اللُّؤْلُؤُ الصِّغارُ أَو نحوُه، واحدته مَرْجانةٌ، قال الأَزهري: لا أَدري أَرُباعِيٌّ هو أَم ثُلاثِيٌّ؛ وأَورده في رباعي الجيم، وقال بعضهم: المَرْجانُ البُسَّذُ، وهو جَوهَرٌ أَحمر، قال ابن بري: والذي عليه الجمهور أَنه صغار اللؤْلُؤِ كما ذكره الجوهري؛ والدليل على صحة ذلك قول امرئ القيس ابن حُجْر: أَذُودُ القَوافيَ عَنِّي ذِيادا، ذِيادَ غُلامٍ جَرِيٍّ جِيادا (* قوله “جريّ جيادا” كذا بالأصل. والذي في مادة “ذود” من القاموس غويّ جرادا.) فأَعْزِلُ مَرْجانَها جانِباً، وآخُذُ من دُرِّها المُسْتَجادا ويقال: إِنَّ هذا الشعر لامرئ القيس بن حُجْر المعروف بالذائِدِ. وقال أَبو حنيفة: المَرْجانُ بَقْلةٌ رِبْعِيَّةٌ تَرْتَفع قِيسَ الذراعِ، لها أَغْصان حُمْرٌ وورق مُدَوَّرٌ عريض كثيف جدّاً رَطْبٌ رَوٍ، وهي مَلْبَنَةٌ، والواحِدُ كالواحدِ. ومَرْجُ الخُطَباء: موضع بخُراسان. ومَرْجُ راهِطٍ بالشامِ؛ ومنه يوم المَرْجِ لِمَرْوان بنِ الحكم على الضحّاكِ بن قيس الفِهْريّ. ومَرْجُ القَلَعَةِ، بفتح اللام: منزل بالبادية. ومَرْجَةُ والأَمْراجُ: مَوْضِعانِ؛ قال السُّلَيْكُ ابن السُّلَكةِ: وأَذْعَرَ كَلاّباً يَقُودُ كِلابَهُ، ومَرْجةُ لمَّا اقْتَبِسْها بِمقْنَبِ وقال أَبو العيال الهُُذَلي: إِنّا لَقِينا بَعْدَكم بدِيارِنا، من جانِبِ الأَمْراجِ، يوماً يُسْأَلُ أَراد يُسأَلُ عنه.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ مَ ] (اِ) مرز. (اوبهی) (جهانگیری).
زمین. (برهان قاطع) (غیاث اللغات). رجوع
به معنی بعدی شود. || مرز. زمین کشت زار.
(رشیدی) (انجمن آرا). زمینی را گویند که
کنارهای آن را بلند ساخته در درون آن
چیزی ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ مَ ] (ع اِ) چراگاه. (منتهی الارب). ج،
مروج. رجوع به مدخل قبل، معنی دوم شود.
|| (مص) به چرا گذاشتن ستور.
(تاج المصادربیهقی) (از زوزنی)
(منتهی الارب). به چرا سر دادن دواب. (برهان
قاطع). به چرا ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ مَ رَ ] (ع ص) شتران بر سر خود به چرا
گذاشته. (منتهی الارب). شترانی که بدون
راعی و چراننده ای چرا کنند. (از متن اللغة) (از
اقرب الموارد). واحد و جمع در آن یکسان
است. گویند: بعیر مرج ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ مُ رِج ج ] (ع ص) مادیان نزدیک به
زادن رسیده. (ناظم الاطباء). مرجیة.
(متن اللغة). نعت است از ارجاج. رجوع به
ارجاج شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ مَ ] (اِخ) دهی است از دهستان میمنه
بخش شهر بابک شهرستان یزد، در ۴۹
هزارگزی شمال شرقی راه نجف آباد به
فیض آباد و شهر بابک، در منطقه کوهستانی
معتدل واقع و دارای ۳۴۳ تن سکنه است.
آبش از ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(مَ) (اِ.) 1 - مرز. 2 - زمینی که کناره های آن را بلند ساخته در درون آن چیزی
بکارند.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

( ~ .) [ ع . ] (مص م .) 1 - درهم و برهم کردن . 2 - ایجاد فساد کردن .
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

( ~ .) [ معر. ] 1 - (اِ.) چراگاه . 2 - (مص م .) به چراگاه فرستادن چرنده . 3 - (
~ .) (مص ل .) چریدن چرنده .
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir

مَرْجٌ

[marʒ]

n m

سَهْلٌ واسِعٌ f plaine

مَرْجُ ابْنِ عامِر — la plaine de Yizréel


♦ هَرْجٌ وَمَرْجٌ charivari m
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

مَرَجَ: اِضْطِراب

disturbance, confusion, disorder
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

مَرِج: اِضْطَرَبَ

to be or become confused, disturbed, disorganized, jumbled; to jumble, clutter, run in disorder or confusion
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

مَرْج: مَرْعىً

pasture, pasturage, pastureland, grazing land, grassland; prairie
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir

مَرْج: مَخْضَرَة، رَوْضَة

meadow, lawn, turf, greensward, greens, green field
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

I

(مرج)

II

مَرِجَ

п. I

а مَرَجٌ

быть растроенным, запутанным; приходить в растройство

III

مَرَجَ

п. I

у مَرْجٌ

выпускать на пастбище

IV

مَرْجٌ

1 мн. مُرُوجٌ

луг, пастбище

V

مَرْجٌ

2 , مَرَجٌ

расстройство, путаница, беспорядок; مرج هرج و беспорядок, сутолока, волнение, сумятица

* * *


а-=

pl. = مروج


луг; луговина; пастбище

Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

مَرَّجَ

п. II

заниматься онанизмом
Farsça - Lehçe sözlük Metni çevir

odejście; opuszczać; opuścić; wyjazd; wyjście; wyjść; wylot; zakończyć

Arama Ekranı

Site içersinde arama yap.