vehb - وهب
The entry is a dictionary list for the word vehb - وهب
وهب Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
bağışlamak; bahşetmek; teberru; vermek
Arapça - Türkçe sözlük
I
وَهَبَ
1. vermek
Anlamı: iletmek
2. bahşetmek
Anlamı: bağışlamak, sunmak
3. bağışlamak
Anlamı: bir mal veya hakkı karşılık beklemeden birine vermek
II
وَهْب
teberru
Anlamı: bağış
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
الوسيط
(وَهَبَ) له الشيءَ -َ (يَهَبُه) وَهْبًا، ووَهَبًا، وهِبَةً: أَعطاه إِيّاه بلا عِوَض. فهو واهبٌ، ووَهُوبٌ، ووهّاب، ووَهابةٌ. و- فلانٌ فلانًا: غلبه في الهِبَة. يقال: واهَبَهُ فوَهَبَه: غالَبَه في الهِبة فغَلَبَه. ويقال: وهبني الله فِداك: جعلني فِداك. ويقال: هَبْنِي فعَلْتُ كذا: احْسُبْني واعْدُدْنِي. وهَبْ فلانًا منطلقًا: احسُبْه [ وهي كلمةٌ للأَمر فقط، ولا يُستعمَلُ منها ماض ولا مستقبل في هذا المعنى].
(أَوْهَبَ) الشيءُ: دامَ. ويقال: أَوْهَبَ له الشيءُ. و- لفلانٍ الشيءُ: أَمْكَنه أَن يأخذه وينالَه. و- فلانٌ للشيءِ: اتَّسَعَ له وقَدَر عليه. و- لفلان الشيءَ: أَعدَّه.
(وَاهَبَهُ): غالَبَهُ في الهِبَة. يقال: واهَبَهُ فَوَهَبَه: غالَبَهُ في الهبة فَغَلَبَه.
(اتَّهَبَ): قَبِلَ الهِبة. ويقال: اتَّهبَ الهِبةَ.
(تَوَاهَبَ) القومُ: وَهَبَ بعضُهم لبعض.
(اسْتَوْهبَ) الهبةَ: سأَلها. ويقال استوهب فلانًا الهِبةَ.
(المَوْهَبَةُ): السَّحابةُ تقع حيث وقعت. و- غديرُ ماءِ صغيرٌ. و- نُقرةٌ في الجبل يَستنقِعُ فيها الماءُ. و- العَطِيَّةُ؛ وربَّما أَطلِقت على الموهوب. (ج) مَواهبُ.
(المَوْهِبَةُ): غديرُ ماءٍ صغيرٌ. و- الاستعدادُ الفطريُّ لدى المَرْءِ للبراعة في فنٍّ أَو نحوِه. (مو).
(المَوْهُوبُ): الولد. يقال للمولود له: شَكَرْتَ الواهبَ، وبُورِكَ لك في الموهوب.
(الهِبَةُ): العطِيَّةُ الخاليةُ من الأَعْواض والأَغراض. و- (شرعًا): تمليك العين بلا عِوض. و- الموهوبُ.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
وهب: في أَسماءِ اللّه تعالى: الوَهَّابُ. الـهِبةُ: العَطِـيَّة الخاليةُ عن الأَعْواضِ والأَغْراضِ، فإِذا كَثُرَتْ سُمِّي صاحِـبُها وَهَّاباً، وهو من أَبنية الـمُبالغة. غيره: الوَهَّابُ، من صفاتِ اللّه، الـمُنعِمُ على العباد، واللّهُ تعالى الوهَّابُ الواهِبُ. وكلُّ ما وُهِبَ لك، من ولَد وغيره: فهو مَوهُوبٌ. والوَهُوبُ: الرجلُ الكثيرُ الـهِباتِ. ابن سيده: وَهَبَ لك الشيءَ يَهَبُه وَهْباً، ووَهَباً، بالتحريك، وهِـبَةً؛ والاسم الـمَوهِبُ، والـمَوهِـبةُ، بكسر الهاءِ فيهما. ولا يقال: وَهَبَكَه، هذا قول سيبويه. وحكى السيرافي عن أَبي عمرو: أَنه سمع أَعرابياً يقول لآخر: انْطَلِقْ معي، أَهَبْكَ نَبْلاً. ووَهَبْتُ له هِـبةً، ومَوهِـبَةً، ووَهْباً، ووَهَباً إِذا أَعْطَيْتَهُ. ووهَبَ اللّهُ له الشيءَ، فهو يَهَبُ هِـبةً؛ وتَواهَبَ الناسُ بينهم؛ وفي حديث الأَحْنَفِ: ولا التَّواهُبُ فيما بينَهم ضَعَةٌ؛ يعني أَنهم لا يَهَبُونَ مُكْرَهِـينَ. ورجلٌ واهِبٌ. ووَهَّابٌ ووَهُوبٌ ووَهَّابةٌ أَي كثيرُ الـهِـبة لأَمْواله، والهاء للمبالغة. والـمَوهُوبُ: الولدُ، صفة غالبة. وتَواهَبَ الناسُ: وَهَبَ بَعْضُهم لبعض. والاسْتِـيهابُ: سُؤَالُ الـهِـبَةِ. واتَّهَبَ: قَبِلَ الـهِبَةَ. واتَّهَبْتُ منكَ دِرْهَماً، افْتَعَلْتُ، من الـهِـبَةِ. والاتِّهابُ: قَبُولُ الـهِبة. وفي الحديث: لقد هَمَمْتُ أَن لا أَتَّهِبَ إِلاَّ من قُرَشِـيٍّ أَو أَنصارِيٍّ أَو ثَقَفِـيٍّ أَي لا أَقبلُ هبةً إِلاَّ من هؤُلاء، لأَنهم أَصحابُ مُدُنٍ وقُـرًى، وهم أَعْرَفُ بمكارم الأَخلاق. قال أَبو عبيد: رأَى النبـيُّ، صلى اللّه عليه وسلم، جَفاءً في أَخلاقِ البادية، وذَهاباً عن الـمُروءة، وطَلباً للزيادة على ما وَهَبُوا، فخَصَّ أَهلَ القُرى العربيةِ خاصَّةً بقَبولِ الـهَدِيَّةِ منهم، دون أَهل البادية، لغلبة الجَفاء على أَخلاقهم، وبُعْدِهم من ذوي النُّهَى والعُقُولِ. وأَصلُه: اوْتَهَب، فقلبت الواو تاء، وأُدغمت في تاء الافتعالِ، مثل اتَّزَن واتَّعَدَ، من الوَزْنِ والوَعْدِ. والـمَوْهِـبةُ: الـهِـبةُ، بكسر الهاءِ، وجمعُها مواهبُ. وواهَبَه، فَوَهَبَه يَهَبُهُ ويَهِـبُهُ: كان أَكثر هِـبَةً منه. والـمَوْهِـبةُ: العطيَّةُ. ويقال للشيء إِذا كان مُعَدّاً عند الرَّجُل، مثل الطعام: هو مُوهَبٌ، بفتح الهاء. وأَصْبَحَ فلان مُوهِـباً، بكسر الهاء، أَي مُعِدّاً قادراً. وأَوهَبَ لك الشيءَ: أَعدَّه. وأَوْهَبَ لك الشيءُ: دامَ. قال أَبو زيد وغيره: أَوهَبَ الشيءُ إِذا دام، وأَوهَبَ الشيءُ إِذا كان مُعَدّاً عند الرجل، فهو مُوهِب؛ وأَنشد: عَظِـيمُ القَفا، ضَخْمُ الخَواصِرِ، أَوهَبَتْ * له عَجْوَةٌ مَسْمُونةٌ، وخَمِـيرُ(1) (1 قوله “ضخم الخواصر” كذا بالمحكم والتهذيب والذي في الصحاح رخو الخواصر.) وأَوهَبَ لك الشيءُ: أَمْكَنَك أَن تأْخُذَه وتَنالهُ؛ عن ابن الأَعرابي وحده. قال : ولم يقولوا أَوهَبْتُه لك. والـمَوهَبة والـمَوهِـبَةُ: غديرُ ماءٍ صغيرٌ؛ وقيل: نُقْرة في الجبل يَسْتَنْقِـع فيها الماءُ. وفي التهذيب: وأَما النُّقْرةُ في الصَّخْرة، فمَوْهَبَة، بفتح الهاء، جاء نادراً؛ قال: ولَفُوكِ أَطْيَبُ، إِن بَذَلْتِ لنا، * مِنْ ماءِ مَوهَبَةٍ، على خَمْر(2) (2 قوله “ولفوك أطيب إلخ” كذا أنشده في المحكم والذي في التهذيب كالصحاح ولفوك أشهى لو يحل لنا من ماء إلخ.) أَي موضوع على خَمْر، ممزوج بماء. والـمَوهَبةُ: السَّحابةُ تَقَعُ حيث وَقَعَتْ، والجمع مَواهِبُ. ويقال: هذا وادٍ مُوهِبُ الـحَطَبِ أَي كثير الحطب. وتقول: هَبْ زَيْداً مُنْطَلِقاً، بمعنى احْسُبْ، يَتَعَدَّى إِلى مفعولين، ولا يستعمل منه ماضٍ ولا مُسْتَقْبلٌ في هذا المعنى. ابن سيده: وهَبْني فَعَلْتُ ذلك أَي احْسُبْني واعْدُدْني، ولا يقال: هَبْ أَني فَعَلْتُ. ولا يقال في الواجب: وَهَبْتُك فَعَلْتَ ذلك، لأَنها كلمة وُضِعَتْ للأَمر؛ قال ابن هَمَّامٍ السَّلوليُّ: فقلتُ: أَجِرْني أَبا خالِدٍ، * وإِلاَّ فهَبْني امْرأً هالِكا قال أَبو عبيد: وأَنشد المازني: فكُنْتُ كذي داءٍ، وأَنْتَ شِفاؤُهُ، * فهَبْني لِدائي، إِذ مَنَعْتَ شِفائِـيا أَي احْسُبْني. قال الأَصمعي: تقول العرب: هَبْني ذلك أَي احْسُبْني ذلك، واعْدُدْني. قال: ولا يقال: هَبْ، ولا يقال في الواجب: قد وَهَبْتُكَ، كما يقال: ذَرْني ودَعْني، ولا يقال: وَذَرْتُك. وحكى ابن الأَعرابي: وَهَبَني اللّهُ فِداكَ أَي جَعَلَني فِداك؛ ووُهِـبْتُ فِداكَ، جُعِلْتُ فِداكَ. وقد سَمَّتْ وَهْباً، ووُهَيْباً، ووَهْبانَ، وواهِـباً، ومَوْهَباً. قال سيبويه: جاؤوا به على مَفْعَلٍ، لأَنه اسم ليس على الفعل، إِذ لو كان على الفعل، لكان مَفْعِلاً، وقد يكون ذلك لمكان العلمية، لأَنَّ الأَعلام مما تُغَيَّر عن القياس. وأُهْبانٌ: اسمٌ، وقد ذكر تعليله في موضعه. وواهِبٌ: موضع؛ قال بِشْرُ بن أَبي خازم: كأَنـَّها، بَعْدَ عَهْدِ العاهِدينَ بها، * بينَ الذَّنوبِ، وحَزْمَيْ واهِبٍ صُحُفُ ومَوْهَبٌ: اسم رجل؛ قال أَبَّاقٌ الدُّبَيْرِيّ: قد أَخَذَتْني نَعْسَةٌ أُرْدُنُّ، * ومَوْهَبٌ مُبْزٍ بها مُصِنُّ قال: وهو شاذٌّ، مثل مَوْحَدٍ. وقوله مُبْزٍ أَي قوِيٌّ عليها أَي هو صَبُور على دَفْعِ النوم، وإِن كان شديد النُّعاس. ووَهْبُ بن مُنَبِّه، تسكين الهاء فيه أَفصح. الأَزهري: ووَهْبِـينُ جبلٌ من جِـبال الدَّهْناء، قال: وقد رأَيته. ابن سيده: وَهْبِـينُ اسم موضع؛ قال الراعي: رَجاؤُك أَنساني تَذَكُّرَ إِخْوَتي، * ومالُكَ أَنساني، بوَهْبِـينَ، مالِيا
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ وَ ] (ع مص) وَهَب. هبة. بخشیدن
چیزی را. (منتهی الارب) (آنندراج).
بخشیدن. (ترجمهٔ علامهٔ جرجانی ترتیب
عادل بن علی) (اقرب الموارد). دادن. (تاج
المصادر بیهقی) (المصادر زوزنی). دادن بدون
عوض. بخشیدن بدون عوض. (از ...
چیزی را. (منتهی الارب) (آنندراج).
بخشیدن. (ترجمهٔ علامهٔ جرجانی ترتیب
عادل بن علی) (اقرب الموارد). دادن. (تاج
المصادر بیهقی) (المصادر زوزنی). دادن بدون
عوض. بخشیدن بدون عوض. (از ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ وَ هَ ] (ع مص) وَهب. هبة. بخشیدن
چیزی را. (منتهی الارب). بخشیدن بدون
عوض. (اقرب الموارد). || (اِمص) بخشش.
(منتهی الارب) (اقرب الموارد).
چیزی را. (منتهی الارب). بخشیدن بدون
عوض. (اقرب الموارد). || (اِمص) بخشش.
(منتهی الارب) (اقرب الموارد).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ وَ هَ ] (اِخ) پدر آمنه مادر رسول
خدای(ص)، جد مادری پیامبر اکرم. رجوع به
وهب بن عبدمناف شود.
خدای(ص)، جد مادری پیامبر اکرم. رجوع به
وهب بن عبدمناف شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ وَ هَ ] (اِخ) ابن ابراهیم بن طاراذ،
مکنی به ابوسعید. رجوع به ابوسعید وهب...
شود.
مکنی به ابوسعید. رجوع به ابوسعید وهب...
شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ وَ هَ ] (اِخ) ابن سعیدبن عمروبن
حصین بن قیس بن قنان بن متی. وی مانند پدر،
کاتب جعفربن یحیی برمکی بود و پس از او به
ذوالریاستین پیوست. پس از او کاتب
حسن بن سهل بود و حسن ...
حصین بن قیس بن قنان بن متی. وی مانند پدر،
کاتب جعفربن یحیی برمکی بود و پس از او به
ذوالریاستین پیوست. پس از او کاتب
حسن بن سهل بود و حسن ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ وَ هَ ] (اِخ) ابن عامر. یکی از شهدای
کربلا. «مثل مادر وهب» که در تداول گویند،
مراد همین وهب است. (یادداشت مرحوم
دهخدا).
کربلا. «مثل مادر وهب» که در تداول گویند،
مراد همین وهب است. (یادداشت مرحوم
دهخدا).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ وَ هَ ] (اِخ) ابن عبدمناف. جد حضرت
رسول صلی اللََّه علیه وآله از جانب مادر. وی
مکنی به ابوکبشه است.
رسول صلی اللََّه علیه وآله از جانب مادر. وی
مکنی به ابوکبشه است.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ وَ هَ / وَ ] (اِخ) ابن منبه، مکنی به
ابوعبداللََّه. از ایرانیان متولد در یمن بود. وی
نخستین کس است که در اسلام تاریخ و
قصص نوشت. وفات او در ۱۱۶ هـ .ق. اتفاق
افتاد. ابن الندیم گوید: ...
ابوعبداللََّه. از ایرانیان متولد در یمن بود. وی
نخستین کس است که در اسلام تاریخ و
قصص نوشت. وفات او در ۱۱۶ هـ .ق. اتفاق
افتاد. ابن الندیم گوید: ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ وَ هَ ] (اِخ) ابن وهب، مکنی به
ابوالبحتری. یکی از اصحاب امام جعفر صادق
است.
ابوالبحتری. یکی از اصحاب امام جعفر صادق
است.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
(وَ هْ یا هَ) [ ع . ] 1 - (مص م .) دادن بدون عوض ، بخشیدن . 2 - (اِمص .) بخشش .
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir
وَهَبَ
[wa'haba]
v
مَنَحَ donner
◊
وَهَبَهُ مَبْلَغًا مِنَ المالِ — Il lui a donné une somme d'argent.
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
وَهَبَ: مَنَحَ
to donate (to), grant (to), give (to), accord (to), award (to), bestow upon, confer upon; to present (to or with); to endow with, gift with, bless with, favor with
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
وَهْب: مَنْح
donating, donation, granting, giving, presenting, presentation, according, accordance, awarding, bestowal, bestowing, conferment, conferring; endowment, endowing, gifting, blessing, favoring
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
I
وَهَبَ
п. I
(يَهَبُ) وَهْبٌ
1) дарить, давать (кому) , одарять (кого вин. п. или ل)
2) посвящать; حياته وهب посвятить свою жизнь (чему ل) ; نفسه جسدا وروحا وهب всецело посвятить себя (чему ل)
3) приносить в дар, жертвовать
4) давать на чай; * . . . لنهبْ انّ или . . . هبْ انّ допустим, положим, что. . .
II
وَهْبٌ
дарение
* * *
ааа
1) дарить
2) жертвовать
3) повел. допустим, предположим