هذر

The entry is a dictionary list for the word هذر
هذر Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük

boşboğazlık; gevezelik; halt; konuşkanlık; lâfügüzaf; zevzeklik
Arapça - Türkçe sözlük

I

هَذَر

halt

Anlamı: uygunsuz söz söyleme

II

هَذِر

halt

Anlamı: uygunsuz söz söyleme

III

هَذْر

1. lâfügüzaf

Anlamı: anlamsız, yersiz ve boş söz

2. boşboğazlık

Anlamı: boşboğaz olma durumu

3. gevezelik

Anlamı: geveze olma durumu

4. konuşkanlık

Anlamı: konuşkan olma özelliği

5. zevzeklik

Anlamı: zevzek olma durumu
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

الوسيط

(هَذَرَ) الرَّجُلُ في مَنْطِقه-ِ هَذْرًا، وهَذَرًا: تَكلَّم بما لا ينبغي. و- اليومُ هَذْرًا: اشتدَّ حَرُّه. يقال: يومٌ هاذِرٌ.

(هَذِرَ) كَلاَمُهُ-َ هَذَرًا: كثُرَ فيه الخطأُ والباطلُ. فهو هَذِرٌ.

(أَهْذَرَ) في كلامه: أَكثَر فيه من الهَذَيان، وقالوا: "مَن أَكثَرَ أَهْذَر".

(المِهْذَارُ): من يُكثر في كلامه من الخطإ والباطل. يقال: "المِكثارُ مهذارٌ". (ج) مهاذيرُ.

(الهَذْرُ)- يقال: لا نَزْرٌ ولا هَذْرٌ: لا قليلٌ ولا كثير.

(الهَذَرُ): سَقَطُ الكلام.

(الهَذَّارُ): الكثيرُ الهَذَر.

(الهَذِرُ): المِهْذَارُ.

(الهُذَرَةُ، والهُذُرّةُ): الهَذِرُ.

(الهِذْرِيَانُ)- يقال: رجلٌ هِذْرِيانٌ: إِذا كان كلامُهُ كثيرًا غَثًّا.

(الهَيْذَرُ): الهَذِرُ.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

هذر: الهَذَرُ: الكلام الذي لا يُعْبَأُ به. هَذرَ كلامُه هَذَراً: كثر في الخطإِ والباطل. والهَذَرُ: الكثير الرديء، وقيل: هو سَقَطُ الكلام. هَذَرَ الرجلُ في منطقه يَهْذِرُ ويَهْذُر هَذْراً، بالسكون، وتَهْذاراً وهو باء يدل على التكثير، والاسم الهَذَرُ، بالتحريك، وهو الهَذَيانُ، والجل هَذِرٌ،بكسر الذال؛ قال سيبويه: هذا باب ما يكثر فيه المصدر من فَعَلْتُ فَتُلْحِقُ الزوائدَ وتبنيه بناء آخر كما أَنك قلت في فَعَلْتُ فَعَّلْتُ، ثم ذكر المصادر التي جاءت على التَّفْعال كالتَّهْذارِ ونحوها، قل: وليس شيء من هذا مَصْدَرَ فَعَّلْتُ، ولكن لما أَردتَ التكسير بنيتَ المصدر على هذا، كما بنيت فَعَلْت على فَعَّلت. وأَهْذَر الرجلُ في كلامه: أَكثر. ورجل هِذْرِيانٌ إِذا كان غَثَّ الكلام كثيره. الجوهري: رجل هِذْرِيانٌ خفيف الكلام والخدمة؛ قال عبد العزيز بن زُرارَةَ الكِلابيُّ يصف كَرَمَهُ وكثرة خَدَمِه، فضيوفه يأْكلون من الجَزُورِ التي نحرها لهم على أَيّ نوع يشتهون مما يصنع لهم من مَشْوِيٍّ ومطبوخ وغير ذلك من غير أَن يَتَوَلَّوْا ذلك بأَنفسهم لكثرة خَدَمِهم والمسارعين إِلى ذلك: إِذا ما اشْتَهَوْا منها شِواءً، سَعَى لهم به هِذْرِيانٌ للكرام خَدُومُ قوله منها أَي من الجزور. وحكى ابن الأَعرابي: من أَكْثَرَ أَهْذَر أَي جاء بالهَذَرِ ولم يقل أَهْجَرَ. ورجل هَذِرٌ وهَذُرٌ وهُذَرَةٌ وهُذُرَّةٌ؛ قال طُرَيْحٌ: واتْرُكْ مُعانَدَةَ اللَّجُوجِ، ولا تكن بين النَّدِيِّ هُذُرَّةً تَيَّاها وهَذَّار وهَيْذارٌ وهَيْذارَةٌ وهِذْرِيانٌ ومِهْذارٌ؛ قال الشاعر: إِنِّي أُذَرِّي حَسَبي أَن يُشْتَما بِهَذْرِ هَذَّارٍ يَمُجُّ البَلْغَما والأُنثى هَذِرَةٌ ومِهْذارٌ، والجمع المَهاذِيرُ. قال ابن سيده: ولا يجمع مِهْذارٌ بالواو والنون لأَن مؤنثه لا يدخله الهاء. الأَزهري: يقال رجل هُذَرَةٌ بُذَرَةٌ، ومَنْطِقٌ هِذْرِيانٌ؛ أَنشد ثعلب: لها مَنْطِقٌ لا هِذْرِيانٌ طَمَى به سَفَاءٌ، ولا بادِي الجَفاءِ جَشِيبُ وفي الحديث: لا تَتَزَوَّجنَّ هَيْذَرَةً؛ هي الكثيرة الهَذْرِ من الكلام، والميم زائدة*قوله: والميم زائدة؛ هكذا في الأصل وفي النهاية لابن الاثير. ولا أثر لهذا الحرف الزائد في الحديث المرويّ. وفي حديث أُم معْبَدٍ: لا نَزْرٌ ولا هَذْرٌ أَي لا قليل ولا كثير. ابن الأَثير: وفي حديث سلمان، رضي الله عنه: مَلْغاةُ أَوّلِ الليلِ مَهْذَرَةٌ لآخره، قال: هكذا جاء في رواية وهو من الهَذْر السُّكونِ، قال: والرواية بالنون. وفي حديث أَبي هريرة، رضي الله عنه: ما شَبِعَ رسول الله، صلي الله عليه وسلم، من الكِسَرِ اليابسة حتى فارق الدنيا، وقد أَصبحتم تَهْذِرُونَ الدنيا أَي تتوسعون فيها؛ قال الخطابي: يريد تَبْذِيرَ المال وتفريقَه في كل وَجْهٍ، قال: ويروى وتَهُذُّون، وهو أَشبه بالصواب، يعني تقتطعونها إِلى أَنفسكم وتجمعونها أَو تُسْرِعُون إِنفاقها.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ هَ ] (ع مص) بیهوده گفتن. (منتهی
الارب). خلط کردن و گفتن آنچه را سزا
نیست. (اقرب الموارد). || سخت گرم
گردیدن روز. (منتهی الارب) (اقرب الموارد).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ هَ ذَ ] (ع مص) بیهوده و باطل شدن
کلام کسی. (منتهی الارب). بسیار شدن باطل
و خطا در کلام کسی . (اقرب الموارد). || (اِ)
بسیار هیچکاره و بلایه. (منتهی الارب) (از
اقرب الموارد). ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ هَ ذِ ] (ع ص) بسیارسخن و
بیهوده گوی. (منتهی الارب) (اقرب الموارد).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ هَ ذُ ] (ع ص) مرد بسیارسخن و
بیهوده گوی. (منتهی الارب) (اقرب الموارد).
رجوع به هَذّار شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(هَ ذِ) [ ع . ] (ص .) مرد بسیار سخن و بیهوده گوی .
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

(هَ ذَ) [ ع . ] 1 - (مص ل .) پریشان گفتن ، سخن باطل گفتن . 2 - (اِ.) سخن بیهوده
.