لدن
The entry is a dictionary list for the word لدن
لدن Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
gevrek; tavlamak
Arapça - Türkçe sözlük
I
لَدَّنَ
tavlamak
Anlamı: tav vermek
II
لَدْن
gevrek
Anlamı: kolayca kırılıp ufalanan
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
الوسيط
(لَدُنَ) الشيءُ -ُ لَدَانةً، ولُدُونةً: لانَ. فهو لَدْنٌ. (ج) لُدْنٌ، ولِدَانٌ. وهي لَدنة. (ج) لِدَان يقال: امرأة: لَدنَة: ريًّا الشباب ناعمة. وقناة لَدْنة: ليَّنةُ المَهَزَّة. و- أخلاقُه: لانت وحَسُنت. وفلان لَدْنُ الخليقة: ليّن العريكة.
(لَدَّنَ) الشيءَ: ليّنه و- ثوبْه: ندَّاه وبلّله. و- فلانا في الأمر: لبثه.
(تَلَدّنَ) في الأمر: تمَكَّث وتلبّث. ويقال: تلدَّن في حاجته. و- عليه: تلكَّأ. ويقال: تلَدَّنَتْ عليّ راحلتي، إِذا لم تَمْشِ. و- تعلَّلَ و توقف. و- بالمكان: أَقام.
(اللَّدُنُ): ما كان من الطعام غيرَ جيَّدِ الخَبز أو الطبخ.
(اللُّدُنَّةُ): الحاجةُ. يقال: لي إِليه لُدُنَّة.
(لَدُنْ): ظرفٌ زمانيّ ومكاني غير متمكن: بمنزلة عندَ إلا أنه أقرب مكانًا من عند وأخصّ منه فإنّ عندَ تقعُ على المكان وغيره، تقول: لي عند فلان مال: في ذِمته، ولا يقال ذلك في لدُنْ. ولا يستعمل إِلا في الحاضر بخلاف عِند. يقال: لَدَيّ مال، إِذا كان حاضرا. وإِذا اتصل بلدُنْ ياءُ المتكلم اتصلت بها نون الوقاية، يقال: لَدُنِّي بتشديد النون. ويقلُّ تجريدها منها فيقال: لَدُنّي، بتخفيفها. وعِلْمٌ لَدُنِّيٌّ: علمٌ ربّانيّ يصل لصاحبه عن طريق الإلهام. (مو).
(اللَّدِينَةُ): مادة عضوية تقبل التشكل بالحرارة والضغط. (مج). (ج) لدائن.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
لدن: اللَّدْنُ: اللّيِّنُ من كل شيء من عُودٍ أَو حبل أَو خُلُقٍ، والأُنثى لَدْنة، والجمع لِدانٌ ولُدْن وقد لَدُنَ لَدانةً ولُدُونةً. ولَدَّنه هو: لَيَّنه. وقناة لَدْنة: ليِّنة المهَزَّةِ، ورمح لَدْنٌ ورِماحٌ لُدْنٌ، بالضم، وامرأَة لَدْنة: ريّا الشّبابِ ناعمةٌ، وكلُّ رَطْبٍ مأْدٍ لَدْنٌ. وتَلدَّنَ في الأَمر: تَلبَّثَ وتمكَّثَ، ولدَّنه هو. وفي الحديث: أَن رجلاً من الأَنصار أَناخَ ناضِحاً فركبه، ثم بعثه فتَلَدَّنَ عليه بعضَ التَّلدُّن، فقال: شَأْ لعَنك الله فقال رسول الله، صلى الله عليه وسلم: لا تَصْحبْنا بملعون؛ التَّلدُّن: التَّمكُّثُ، معنى قوله تَلدَّنَ أَي تَلَكَّأَ وتمكَّثَ وتَلبَّثَ ولم يَثُرْ ولم يَنبَعِث. يقال: تَلدَّنَ عليه إِذا تَلكَّأَ عليه؛ قال أَبو عمرو: تَلدَّنْتُ تَلدُّناً وتَلبَّثْتُ تَلبُّثاً وتمكَّثْتُ. وفي حديث عائشة: فأَرسلَ إِليَّ ناقةً مُحَرَّمةً فتَلدَّنتْ عليَّ فلعنتها. ولَدُنْ ولُدْنٌ ولَدْنٌ ولَدِنٌ ولَدُ محذوفة منها ولَدَى مُحَوَّلة، كله: ظرف زماني ومكاني معناه عند؛ قال سيبويه: لَدُنْ جُزمَتْ ولم تجعل كعِنْدَ لأَنها لم تَمَكَّنْ في الكلام تَمَكُّنَ عند، واعْتَقَبَ النونُ وحرفُ العلة على هذه اللفظة لاماً، كما اعتقبَ الهاءُ والواو في سنَةٍ لاماً وكما اعتقبت في عِضاهٍ. قال أَبو إِسحق: لَدُنْ لا تَمَكَّنُ تَمَكُّنَ عند لأَنك تقول هذا القول عندي صوابٌ، ولا تقول هو لَدُني صواب، وتقول عندي مال عظيم والمال غائب عنك، ولَدُنْ لما يليك لا غير. قال أَبو علي: نظير لَدُنْ ولَدَى ولَدُ، في استعمال اللام تارة نوناً، وتارة حرف علة، وتارة محذوفة، دَدَنْ ودَدَى ودَدٌ، وهو مذكور في موضعه. ووقع في تذكرة أَبي علي لَدَى في معنى هل عن المفضَّل؛ وأَنشد: لَدَى من شبابٍ يُشْترَى بمَشِيبِ؟ وكيف شَبابُ المرْء بعدَ دَبيبِ؟ وقوله تعالى: قد بَلَغْتَ من لَدُنِّي عُذْراً؛ قال الزجاج: وقرئ من لَدُني، بتخفيف النون، ويجوز من لَدْني، بتسكين الدال، وأَجودها بتشديد النون، لأَن أَصل لَدُنْ الإِسكانُ، فإِذا أَضفتها إِلى نفسك زِدْتَ نوناً ليَسْلَم سكونُ النونِ الأُولى، تقول من لَدُنْ زيد، فتسكن النون، ثم تضيف إِلى نفسك فتقول لَدْني كما تقول عن زيد وعني، ومن حذف النونَ فلأَنَّ لَدُنْ اسم غير متمكن، والدليل على أَن الأَسماء يجوز فيها حذف النون قولهم قَدْني في معنى حَسْبي، ويجوز قَدِي بحذف النون لأَن قد اسم غير متمكن؛ قال الشاعر: قَدْنَي من نصْرِ الخُبَيْبَينِ قَدِي فجاء باللغتين. قال: وأَما إِسكان دال لَدُنٍ فهو كقولهم في عَضُدٍ عَضْد، فيحذفون الضمة. وحكى أَبو عمرو عن أَحمد بن يحيى والمبرّد أَنهما قالا: العرب تقول لَدُنْ غُدْوَةٌ ولَدُنْ غُدْوَةً ولَدُنْ غُدْوَةٍ، فمن رفع أَراد لَدُنْ كانت غُدْوةٌ، ومن نصب أَراد لَدُنْ كان الوقتُ غُدْوةً، ومن خفض أَراد من عِنْد غُدْوةِ. وقال ابنُ كيسانَ: لَدُنْ حرف يَخْفِضُ، وربما نُصِبَ بها. قال: وحكى البصريون أَنها تنصب غُدْوة خاصّةً من بين الكلام ؛ وأَنشدوا: ما زالَ مُهْري مَزْجَرَ الكلبِ منهمُ، لَدُنْ غُدْوَةً حتى دَنَتْ لغُروبِ وأَجاز الفراء في غُدْوةٍ الرفع والنصب والخفض؛ قال ابن كيسانَ؛ من خفض بها أَجراها مُجْرَى من وعن، ومن رفع أَجراها مُجْرى مذ، ومن نصب جعلها وقتاً وجعل ما بعدها ترجمة عنها؛ وإِن شئت أَضمرت كان كما قال: مُذْ لَدُ شَوْلاً وإِلى إِتْلائِها أَراد: أَن كانت شَوْلاً. وقال الليث: لَدُنْ في معنى من عند، تقول: وقف الناسُ له من لَدُنْ كذا إِلى المسجد ونحو ذلك إِذا اتصل ما بين الشيئين، وكذلك في الزمان من لَدُنْ طلوع الشمس إِلى غروبها أَي من حين. وفي حديث الصَّدَقة: عليهما جُنَّتانِ من حديد من لَدُنْ ثُدِيِّهما إِلى ترَاقيهما؛ لَدُنْ؛ ظرف مكان بمعنى عند إِلا أَنه أَقرب مكاناً من عند وأَخصُّ منه، فإِن عند تقع على المكان وغيره، تقول: لي عند فلانٍ مال أَي في ذمته، ولا يقال ذلك في لَدُنْ. أَبو زيد عن الكلابيين أَجمعين: هذا من لَدُنِهِ، ضموا الدال وفتحوا اللام وكسروا النون. الجوهري: لَدُنْ الموضع الذي هو الغاية، وهو ظرف غير متمكن بمنزلة عند، وقد أَدخلوا عليها من وحدها من حروف الجرّ، قال تعالى: من لَدُنَّا، وجاءت مضافة تخفض ما بعدها؛ وأَنشد في لَدُ لغَيْلانَ بن حُرَيث: يَسْتَوْعِبُ النَّوْعينِ من خَريرِه، من لَدُ لَحْيَيْه إِلى مُنْخُورِه قال ابن بري: وأَنشده سيبويه إِلى مَنْخُوره أَي مَنْخَره. قال: قال وقد حمل حذف النون بعضهم إِلى أَن قال لَدُنْ غُدْوَةً، فنصب غدوة بالتنوين؛ قال ذو الرمة: لَدُنْ غُدْوَةً، حتى إِذا امتَدَّتِ الضُّحَى، وحَثَّ القَطِينَ الشَّحْشحانُ المُكَلَّفُ لأَنه توهم أَن هذه النون زائدة تقوم مقام التنوين فنصب، كما تقول ضارِبٌ زيداً، قال: ولم يُعْمِلوا لَدُنْ إِلا في غُدْوة خاصة. قال ابن بري: ذكر أَبو علي في لَدُنْ بالنون أَربع لغات: لَدُنْ ولَدْنٌ، بإِسكان الدال، حذف الضمة منها كحذفها من عَضُد، ولُدْنُ بإِلقاء ضمة الدال على اللام، ولَدَنْ بحذف الضمة من الدال، فلما التقى ساكنان فتحت الدال لالتقاء الساكنين، ولم يذكر أَبوعلي تحريك النون بكسر ولا فتح فيمن أَسكن الدال، قال: وينبغي أَن تكون مكسورة، قال: وكذا حكاها الحَوْفيُّ لَدْنِ، ولم يذكر لُدْن التي حكاها أَبوعلي، والقياس يوجب أَن تكون لَدْنِ، ولَدْنِ على حدِّ لم يَلْدَهُ أَبوان، وحكى ابن خالويه في البديع: وهَبْ لنا من لدُنك، بضم الدال، قال ابن بري: ويقال لي إِليه لُدُنَّةٌ أَي حاجة، والله أَعلم.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ لَ ] (ع ص) نرم از هر چیزی. ج، لِدان،
لُدُن. (منتهی الارب). مقابل صلب است
چنانکه لین مقابل خشن است. رجوع به
صلب شود.
- رمح لدن؛ نیزهٔ نرم و لغزان. (منتهی
الارب).
لُدُن. (منتهی الارب). مقابل صلب است
چنانکه لین مقابل خشن است. رجوع به
صلب شود.
- رمح لدن؛ نیزهٔ نرم و لغزان. (منتهی
الارب).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ لَ دُ ] (ع ص) طعام لدن؛ گندم که نان و
طبیخ آن نیکو نگردد. (منتهی الارب).
طبیخ آن نیکو نگردد. (منتهی الارب).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ لَ دُ / لَ دَ / لَ دِ / لُ نُ / لَ نِ ] (ع
حرف اضافه، اِ) نزد. و آن ظرف زمان و مکان
است. نزدیک. (ترجمان القرآن جرجانی).
صاحب منتهی الارب گوید: و هو ظرف زمانی
و ...
حرف اضافه، اِ) نزد. و آن ظرف زمان و مکان
است. نزدیک. (ترجمان القرآن جرجانی).
صاحب منتهی الارب گوید: و هو ظرف زمانی
و ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ لُ دَ ] (اِخ) اُلیویه. حلاّق و رازدار
لویی یازدهم. مولد تیلت نزدیک بروژس.
مصلوب به سال ۱۴۸۴م.
لویی یازدهم. مولد تیلت نزدیک بروژس.
مصلوب به سال ۱۴۸۴م.
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir
I لَدْنٌ
['ladn]
adj
لَيِّنٌ m/f tendre
◊
غُصْنٌ لَدْنٌ — une branche tendre
♦ إِمْرَأَةٌ لَدْنَةٌ une femme délicate
II لَدُنٌ
[la'dun]
adv
عِنْدَ de, chez
◊
مِنْ لَدُنِ اللهِ — de Dieu
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
لَدُنَ: كانَ لَيّناً
to be or become soft, plastic, pliable, ductile, flexible, elastic, resilient, supple
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
لَدّنَ: لَيّنَ، ألاَنَ
to soften, mollify; to anneal; to plasticize, supple
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
لَدْن: لَيّن، مَرِن
soft, plastic, plaint, pliable, ductile, malleable, yielding, flexible, elastic, resilient, supple, limber, lithe, lissome
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
I
لَدُنَ
п. I
у لُدُونَةٌ لَدَانَةٌ
1) быть мягким, нежным
2) быть эластичным, гибким, пластичным
II
لَدْنٌ
мн. لُدْنٌ мн. لِدَانٌ
1) мягкий, нежный
2) эластичный, гибкий, пластичный
III
لَدُنْ
1) у, при; لَدُنِّى у меня; من لدن ـه от кого-л. со стороны кого-либо
2) когда; ماذا تفعل انت لدن . . . ؟ что ты будешь делать, когда. . . ? لدن من с того момента как. . .
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
لَدَّنَ
п. II
смягчать, делать нежным; الخبز لدّن подсушить хлеб (в печи)