مرج
The entry is a dictionary list for the word مرج
مرج Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
bahçe; çayır; çimenlik; depreşmek; donakalmak; kalakalmak; mera; otlak; süpürge otu
Arapça - Türkçe sözlük
I
مَرِجَ
1. kalakalmak
Anlamı: bir durum karşısında şaşırmak
2. donakalmak
Anlamı: şaşırıp bir süre ne yapacağını, ne diyeceğini bilememek
3. depreşmek
Anlamı: yeniden ortaya çıkmak, nüksetmek
II
مَرْج
1. süpürge otu
Anlamı: funda
2. çimenlik
Anlamı: çimeni olan yer
3. mera
Anlamı: çayırlık, otlak
4. otlak
Anlamı: hayvan otlatıaln yer, salmalık, yayla, mera
5. çayır
Anlamı: ot biten düz ve nemli yer
6. bahçe
Anlamı: sebze yetiştirilen yer
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
الوسيط
(مَرَجَ) اللَّهَبُ -ُ مُرُوجًا: ارتفع. و - الخاتَمُ في اليد: قَلِقَ. و - الشيءَ مَرْجًا: خَلَطه. وفي التنزيل العزيز: مَرَجَ البَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ: خلطهما حتى التقيَا؛ وقيل: خَلاَّهما لا يَلتبس أَحدُهما بالآخر. ويقال: لا يزال فلانٌ يَمْرُج علينا مُرُوجًا: يأْتينا مفاجئًا. ومَرَجَ لسانَه في أَعراض النَّاسِ: أطلقه للاعتداء عليها. و - الدَّابةَ: أَرسلها ترعَى في المَرْج. يقال: مَرَجَ الدَّابةَ فَمَرَجَتْ هي. [يتعدَّى ولا يتعدَّى]. و - السُّلطانُ رعيّتَهُ: خلاَّها والفسادَ. و - الكذبَ: أرسلَ لسانه فيه. فهو مَرَّاجٌ: يزيد في الحديث. وهو سَرَّاجٌ مَرَّاجٌ: كذَّاب. و - أمْرَه: ضيَّعَهُ.
(مَرِجَ) النَّاسُ -َ مَرَجًا: اختلطوا. ويقالُ: مَرِج الأَمرُ مَرَجًا، ومُرُوجًا: التبس واختلط. فهو مَارِجٌ، ومَرِيجٌ. و - الدِّينُ أَو العَهْدُ: فَسَدَ وقلَّ الوفاءُ به.
(أَمْرَجَ) الشيءَ: خَلَطَهُ. ويقال: أَمْرَجَ البحْرَيْن: مَرَجَهُما، وأَمْرَجَ لسانَهُ في أعراض النَّاس. و - الدَّابَّةَ: تركها تذهب حيثُ شاءَت. و - فلانٌ عَهْدَهُ: لم يفِ به.
(المارِجُ): الشُّعْلَةُ الساطعةُ ذاتُ اللَّهَب الشَّديد، أَو هو اللَّهَبُ المختلِطُ بسواد النَّار. وفي التنزيل العزيز: وَخَلَقَ الجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ. ورجلٌ مارِجٌ: مُرْسَلٌ غيرُ مَمْنُوع.
(المَرْجُ): أَرضٌ واسعةٌ ذاتُ نبات ومَرْعًى للدَّوابِّ. (ج) مُرُوجٌ.
(المَرَجُ): الفسادُ. و - الفتنةُ المشكلة. وتقول العَرَبُ: بينهم هَرْجٌ ومَرْجٌ [فتسكن المَرْجَ مع الهَرْجِ مُزاوجةً]: اختلاطٌ وفتنةٌ وتهويشٌ واضطراب. و - الإبلُ ترعى بلا راع. [لا يُثنَّى ولا يجمع]. يقال بعيرٌ وإِبلٌ مَرَجٌ.
(المَرْجانُ): جنس حيوانات بحرية ثوابت، من طائفة المَرجانيات، لها هيكلٌ وكِلْسٌ أحمرُ. يُعَدُّ من الأحجار الكريمة، ويكثر المَرجان في البحر الأحمر. وفي التنزيل العزيز: يَخْرُحُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ والمَرْجَانُ. و - جَنْبةُ الرُّوسِيليَة، لها زهرٌ أَحمرُ كالمَرجان، تُزْرع للتزيين (مو). و - نوعٌ من السَّمك البحريّ زعانفه حُمْرٌ. (مو). و - بَقْلٌ رِبْعِيٌّ يرتفع قَدْر ذراع، له أَغْصَانٌ حُمْرٌ وورَقٌ مُدَوّرٌ عَريضٌ كثيفٌ جدًّا رَطْبٌ، ويُدِرّ اللبنَ.
(المَرِيجُ) - أَمْرٌ مَريجٌ: مضطَرِب قلِق. وفي التنزيل العزيز: فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ. وسهمٌ مَرِيجٌ: قَلِقٌ. وغُصْنٌ مَرِيجٌ: مُلْتَوٍ مُشْتَبِكٌ قد الْتَبست شُعَبُه. و - العُظَيْمُ الأبيضُ وَسَطَ القَرْن. (ج) أَمْرِجَةٌ.
(المِمْرَاجُ): مَنْ لا يُحْكِم أُمورَهُ.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
مرج: المَرْجُ: الفضاء، وقيل: المَرْجُ أَرضٌ ذاتُ كَلإٍ تَرْعَى فيها الدوابُّ؛ وفي التهذيب: أَرضٌ واسعةٌ فيها نبت كثير تَمْرُجُ فيها الدوابُّ، والجمع مُروجٌ؛ قال الشاعر: رَعَى بها مَرْجَ رَبيعٍ مَمْرَجا وفي الصحاح: المَرْجُ الموضع الذي تَرعى فيه الدوابُّ. ومَرَجَ الدابَّةَ يَمْرُجُها إِذا أَرسلَها تَرعى في المرج. وأَمْرَجَها: تركها تذهب حيث شاءت، وقال القتيبي: مرج دابته خَلاَّها، وأَمْرَجَها: رَعاها. وإِبلٌ مَرَجٌ إِذا كانت لا راعي لها وهي ترعى. ودابة مَرَجٌ، لا يثنى ولا يجمع؛ وأَنشد: في رَبْرَبٍ مَرَجٍ ذَواتِ صَياصِي وفي الحديث وذكر خيل المُرابِطِ، فقال: طَوَّلَ لها في مَرْجٍ؛ المَرْجُ: الأَرضُ الواسعةُ ذاتُ نباتٍ كثير تَمْرُجُ فيها الدوابُّ أَي تُخَلَّى تسرح مختلطةً حيث شاءت. والمَرَجُ، بالتحريك: مصدر قولك مَرِجَ الخاتم في إِصْبَعِي، وفي المحكم: في يدي، مَرَجاً أَي قَلِقَ، ومَرَجَ، والكسر أَعلى مثل جَرِجَ؛ ومَرِجَ السهمُ، كذلك. وأَمْرَجَه الدم إِذا أَقْلَقَه حتى يسقط. وسهم مَرِيجٌ: قَلِقٌ. والمَرِيجُ: المُلْتَوي الأَعْوَجُ. ومَرِجَ الأَمرُ مَرَجاً، فهو مارِجٌ ومَرِيجٌ: الْتَبَسَ واخْتلَط. وفي التنزيل: فهم في أَمْرٍ مَرِيجٍ؛ يقول: في ضلالٍ؛ وقال أَبو إِسحق: في أَمرٍ مُخْتَلِفٍ مُلْتَبِسٍ عليهم، يقولون للنبي: صلى الله عليه وسلم، مرّة ساحِرٌ، ومرَّة شاعِرٌ، ومرّة مُعَلّمٌ مجنونٌ، وهذا الدليل على أَن قوله مرِيجٌ: مُلْتَبِس عليهم، وروي عن النبي، صلى الله عليه وسلم: كيف أَنتم إِذا مَرِجَ الدينُ فَظَهَرَتِ الرَّغْبَةُ، واختلف الأَخَوَانِ، وحُرِّقَ البيتُ العتِيقُ؟ وفي حديث آخر: أَنه قال لعبد الله: كيف أَنت إِذا بَقِيتَ في حُثالةٍ من الناس، قد مَرِجَتْ عُهُودُهم وأَماناتُهم؟ أَي اختلطت؛ ومعنى قوله مَرِجَ الدينُ: اضْطَرَبَ والتَبَسَ المَخْرَجُ فيه، وكذلك مَرَجُ العُهُودِ: اضْطِرابُها وقِلَّةُ الوفاء بها؛ وأَصل المَرَجِ القَلَقُ. وأَمْرٌ مَرِيجٌ أَي مختلِطٌ. وغُصْن مَرِيجٌ: مُلْتَوٍ مُشْتبك، قد التبست شَناغيبه؛ قال الهذلي: فَجالَتْ فالتَمَسْتُ به حَشاها، فَخَّرَ كأَنه غُصنٌ مَرِيجُ وفي التهذيب: خُوطٌ مَرِيجٌ أَي غُصنٌ له شُعَبٌ قِصارٌ قد التبست. ومَرَجَ أَمْرَه يَمْرُجُه. ضَيَّعه. ورجل مِمْراجٌ: يَمْرُجُ أُمورَه ولا يُحْكِمُها. ومَرِجَ العَهْدُ والأَمانةُ والدِّينُ: فَسَدَ؛ قال أَبو دُواد: مَرِجَ الدِّينُ، فأَعْدَدْتُ له مُشْرِفَ الحارِكِ مَحْبُوكَ الكَتَدْ وأَمْرَجَ عَهْدَهُ: لم يَفِ به. ومَرِجَ الناسُ: اختلطوا. ومَرِجَتْ أَماناتُ الناس: فسدت. ومَرِجَ الدِّينُ والأَمرُ: اخْتَلَطَ واضْطَرَبَ؛ ومنه الهَرْجُ والمَرْجُ. ويقال: إِنما يسكن المَرْجُ لأَجل الهَرْجِ، ازْدِواجاً للكلام. والمَرَجُ: الفِتْنَةُ المُشْكِلةُ. والمَرَجُ: الفسادُ. وفي الحديث: كيف أَنتم إِذا مَرِجَ الدِّينُ؟ أَي فسَدَ وقَلِقَتْ أَسبابُه. والمَرْجُ الخَلْطُ. ومَرَجَ الله البحرَيْنِ العذْبَ والمِلْحَ: خَلَطَهما حتى التقيا. الفراء في قوله عز وجل: مرج البحرين يلتقيان؛ يقول: أَرْسَلَهُما ثم يلتقيانِ بعد، وقيل: خَلاَّهما ثم جعلهما لا يلتبس ذا بذا، قال: وهو كلام لا يقوله إِلاَّ أَهل تِهامَةَ، وأَما النحويون فيقولون أَمْرَجْتُه وأَمْرَجَ دابَّتَه؛ وقال الزّجَّاج: مَرَجَ خَلَطَ؛ يعني البحرَ المِلحَ والبحرَ العَذْبَ، ومعنى لا يبغيان أَي لا يبغي المِلحُ على العذب فيختلط. ابن الأَعرابي: المَرْجُ الإِجْرَاءُ، ومنه قوله مَرَجَ البَحْرَينِ أَي أَجراهُما؛ قال الأَخفش: ويقول قومٌ: أَمْرَجَ البحرينِ مثل مَرَجَ البحرين، فَعَلَ وأَفْعَلَ، بمعنى. والمارِجُ: الخِلْطُ. والمارِجُ: الشُّعْلةُ السَّاطِعَةُ ذاتُ اللَّهَبِ الشَّديد. وقوله تعالى: وخَلَقَ الجانَّ من مارِجٍ من نارٍ؛ قيل: معناه الخِلْطُ، وقيل: معناه الشُّعْلةُ، كل ذلك من باب الكاهِل والغارِبِ؛ وقيل: المارِجُ اللَّهَبُ المُختَلِطُ بسَوادِ النارِ؛ الفراء: المارِجُ ههنا نارٌ دونَ الحِجابِ منها هذه الصَّواعِقُ وبُرِئَ جلده منها: أَبو عبيد: من مارِجٍ من خِلْطٍ من نارٍ. الجوهريّ: مارج من نار، نار لا دخان لها خلق منها الجانّ. وفي حديث عائشة: خُلِقتِ الملائكة من نورٍ وخُلِقَ الجانّ من مارج من نار؛ مارِجُ النار: لَهَبُها المختلط بسوادها. ورجل مَرّاجٌ: يَزيدُ في الحديثِ؛ وقد مَرَجَ الكَذِبَ يَمْرُجُه مَرْجاً. وأَمْرَجَتِ الناقةُ، وهي مُمْرِجٌ إِذا أَلْقَتْ ولَدَها بعدما صارَ غِرْساً ودَماً، وفي المحكم: إِذا أَلقت ماءَ الفحل بعدما يكون غِرْساً ودماً؛ وناقة مِمْراجٌ إِذا كان ذلك عادتَها. ومَرَجَ الرجلُ المرأَةَ مَرْجاً: نَكَحَها. روى ذلك أَبو العلاء يرفعه إِلى قُطْرُب، والمعروف هَرَجَها يَهْرُجُها. والمَرْجانُ: اللُّؤْلُؤُ الصِّغارُ أَو نحوُه، واحدته مَرْجانةٌ، قال الأَزهري: لا أَدري أَرُباعِيٌّ هو أَم ثُلاثِيٌّ؛ وأَورده في رباعي الجيم، وقال بعضهم: المَرْجانُ البُسَّذُ، وهو جَوهَرٌ أَحمر، قال ابن بري: والذي عليه الجمهور أَنه صغار اللؤْلُؤِ كما ذكره الجوهري؛ والدليل على صحة ذلك قول امرئ القيس ابن حُجْر: أَذُودُ القَوافيَ عَنِّي ذِيادا، ذِيادَ غُلامٍ جَرِيٍّ جِيادا (* قوله “جريّ جيادا” كذا بالأصل. والذي في مادة “ذود” من القاموس غويّ جرادا.) فأَعْزِلُ مَرْجانَها جانِباً، وآخُذُ من دُرِّها المُسْتَجادا ويقال: إِنَّ هذا الشعر لامرئ القيس بن حُجْر المعروف بالذائِدِ. وقال أَبو حنيفة: المَرْجانُ بَقْلةٌ رِبْعِيَّةٌ تَرْتَفع قِيسَ الذراعِ، لها أَغْصان حُمْرٌ وورق مُدَوَّرٌ عريض كثيف جدّاً رَطْبٌ رَوٍ، وهي مَلْبَنَةٌ، والواحِدُ كالواحدِ. ومَرْجُ الخُطَباء: موضع بخُراسان. ومَرْجُ راهِطٍ بالشامِ؛ ومنه يوم المَرْجِ لِمَرْوان بنِ الحكم على الضحّاكِ بن قيس الفِهْريّ. ومَرْجُ القَلَعَةِ، بفتح اللام: منزل بالبادية. ومَرْجَةُ والأَمْراجُ: مَوْضِعانِ؛ قال السُّلَيْكُ ابن السُّلَكةِ: وأَذْعَرَ كَلاّباً يَقُودُ كِلابَهُ، ومَرْجةُ لمَّا اقْتَبِسْها بِمقْنَبِ وقال أَبو العيال الهُُذَلي: إِنّا لَقِينا بَعْدَكم بدِيارِنا، من جانِبِ الأَمْراجِ، يوماً يُسْأَلُ أَراد يُسأَلُ عنه.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (اِ) مرز. (اوبهی) (جهانگیری).
زمین. (برهان قاطع) (غیاث اللغات). رجوع
به معنی بعدی شود. || مرز. زمین کشت زار.
(رشیدی) (انجمن آرا). زمینی را گویند که
کنارهای آن را بلند ساخته در درون آن
چیزی ...
زمین. (برهان قاطع) (غیاث اللغات). رجوع
به معنی بعدی شود. || مرز. زمین کشت زار.
(رشیدی) (انجمن آرا). زمینی را گویند که
کنارهای آن را بلند ساخته در درون آن
چیزی ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (ع اِ) چراگاه. (منتهی الارب). ج،
مروج. رجوع به مدخل قبل، معنی دوم شود.
|| (مص) به چرا گذاشتن ستور.
(تاج المصادربیهقی) (از زوزنی)
(منتهی الارب). به چرا سر دادن دواب. (برهان
قاطع). به چرا ...
مروج. رجوع به مدخل قبل، معنی دوم شود.
|| (مص) به چرا گذاشتن ستور.
(تاج المصادربیهقی) (از زوزنی)
(منتهی الارب). به چرا سر دادن دواب. (برهان
قاطع). به چرا ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ رَ ] (ع ص) شتران بر سر خود به چرا
گذاشته. (منتهی الارب). شترانی که بدون
راعی و چراننده ای چرا کنند. (از متن اللغة) (از
اقرب الموارد). واحد و جمع در آن یکسان
است. گویند: بعیر مرج ...
گذاشته. (منتهی الارب). شترانی که بدون
راعی و چراننده ای چرا کنند. (از متن اللغة) (از
اقرب الموارد). واحد و جمع در آن یکسان
است. گویند: بعیر مرج ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مُ رِج ج ] (ع ص) مادیان نزدیک به
زادن رسیده. (ناظم الاطباء). مرجیة.
(متن اللغة). نعت است از ارجاج. رجوع به
ارجاج شود.
زادن رسیده. (ناظم الاطباء). مرجیة.
(متن اللغة). نعت است از ارجاج. رجوع به
ارجاج شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (اِخ) دهی است از دهستان میمنه
بخش شهر بابک شهرستان یزد، در ۴۹
هزارگزی شمال شرقی راه نجف آباد به
فیض آباد و شهر بابک، در منطقه کوهستانی
معتدل واقع و دارای ۳۴۳ تن سکنه است.
آبش از ...
بخش شهر بابک شهرستان یزد، در ۴۹
هزارگزی شمال شرقی راه نجف آباد به
فیض آباد و شهر بابک، در منطقه کوهستانی
معتدل واقع و دارای ۳۴۳ تن سکنه است.
آبش از ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
(مَ) (اِ.) 1 - مرز. 2 - زمینی که کناره های آن را بلند ساخته در درون آن چیزی
بکارند.
بکارند.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
( ~ .) [ ع . ] (مص م .) 1 - درهم و برهم کردن . 2 - ایجاد فساد کردن .
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
( ~ .) [ معر. ] 1 - (اِ.) چراگاه . 2 - (مص م .) به چراگاه فرستادن چرنده . 3 - (
~ .) (مص ل .) چریدن چرنده .
~ .) (مص ل .) چریدن چرنده .
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir
مَرْجٌ
[marʒ]
n m
سَهْلٌ واسِعٌ f plaine
◊
مَرْجُ ابْنِ عامِر — la plaine de Yizréel
♦ هَرْجٌ وَمَرْجٌ charivari m
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
مَرِج: اِضْطَرَبَ
to be or become confused, disturbed, disorganized, jumbled; to jumble, clutter, run in disorder or confusion
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
مَرْج: مَرْعىً
pasture, pasturage, pastureland, grazing land, grassland; prairie
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
مَرْج: مَخْضَرَة، رَوْضَة
meadow, lawn, turf, greensward, greens, green field
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
I
(مرج)
II
مَرِجَ
п. I
а مَرَجٌ
быть растроенным, запутанным; приходить в растройство
III
مَرَجَ
п. I
у مَرْجٌ
выпускать на пастбище
IV
مَرْجٌ
1 мн. مُرُوجٌ
луг, пастбище
V
مَرْجٌ
2 , مَرَجٌ
расстройство, путаница, беспорядок; مرج هرج و беспорядок, сутолока, волнение, сумятица
* * *
а-=
pl. = مروج
луг; луговина; пастбище
Farsça - Lehçe sözlük Metni çevir
odejście; opuszczać; opuścić; wyjazd; wyjście; wyjść; wylot; zakończyć