mogul - مغل
The entry is a dictionary list for the word mogul - مغل
مغل Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
semereli; üretim; ürün
Arapça - Türkçe sözlük
I
مُغَلّ
1. üretim
Anlamı: istihsal, insanların nesneleri sağlamak için doğal çevrelerini değiştirmeleri
2. ürün
Anlamı: doğadan elde edilen, üretilen yararlı şey, mahsul
II
مُغِلّ
semereli
Anlamı: verimli
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
الوسيط
(مَغَلَ) بالرَّجُل- مَغْلاً، ومَغَالَةً: وَشَى به. و- فلانٌ مَغَالَةً: خان وغَشَّ. و- الدابةُ مَغْلاً: أَكلت التُّرَابَ مع البقل فأَخذها وَجَعٌ في بطنها.
(مَغِلَتِ) الحاملُ بولدها -َ مَغَلاً: أَرضعتْه المَغْلَ. و- عينُه: فسَدَتْ. و- الدابَّةُ: مَغَلَت.
(أَمْغَلَتِ) المَرْأَةُ: ولدت كلّ سنة وحملت قبل الفِطام. و- النَّعجةُ: نُتجت في العام الواحد مرتين. و- الحاملُ ولَدَها: أَرضعته المَغْلَ. و- القومُ: مَغَلَت إِبلُهم وشاؤمم. و- به عنْد السُّلطان: وَشَى.
(المَغْلُ): اللَّبن الذي تُرضعُه المَرْأَةُ ولدَها وهي حاملٌ.
(المَغَلُ): المَغلُ. و- الرَّمَص. (ج) أَمْغَال.
(المَغْلَةُ): فسادُ البطن. و- النَّعجةُ أَوالعنزةُ التي تُنتَج في العام مرَّتيْن. (ج) مِغَالٌ.
(المُمْغِلُ): الأَرض الكثيرةُ الغَمْلَى، وهي النبتُ الكثير.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
مغل: المَغَل: وجع البطن من تراب (* قوله “من تراب” اي من أكل التراب) مَغِلَت الدابة، بالكسر، والناقة تَمْغَل مَغَلاً، فهي مَغِلةٌ، ومَغَلَتْ: أَكلت الترابَ مع البَقْل فأَخذها لذلك وجَعٌ في بطنها، والاسم المَغْلة، ويُكْوَى صاحبُ المَغْلةِ ثلاثَ لَذَعات بالمِيسَم خلْف السُّرَّة، وبها مَغْلة شَديدةٌ. ابن الأَعرابي: المِمْغَل الذي يُولَعُ بأَكل التراب فيَدْقَى منه أَي يَسْلَح. وقوله في الحديث: صومُ شهرِ الصَّبْرِ وثلاثةِ أَيام من كل شهر صومُ الدهرِ ويذهب بمَغْلةِ الصدْر أَي بنَغَلِه وفساده، من المَغَل وهو داءٌ يأْخذ الغنم في بطونها، ويُروى: بِمَغَلَّةِ الصدْر، بالتشديد، من الغِلِّ الحقد. وأَمْغَل القومُ: مَغِلَتْ إِبِلُهم وشاؤهم، وهو داء. يقال: مَغِلت تَمْغَل. قال: والإِمْغالُ في الشاءِ ليس في الإِبل وهو مثل الكِشَافِ في الإِبل أَن تحمِل كلَّ عام. والمَغْل والمَغَل: اللبن الذي تُرْضِعه المرأَة ولدَها وهي حامل، وقد مَغِلَتْ به وأَمْغَلَته، وهي مُمْغِلٌ. والإِمْغال: وجَعٌ يُصيبُ الشاةَ في بطنها، فكلَّما حَمَلَت ولداً أَلْقته، وقيل: الإِمْغال في الشاة أَن تحمِل عليها في السنة الواحدة مرتين، وقد أَمْغَلَتْ وهي مُمْغِل، وقيل: هو أَن تُنْتَجَ سنَواتٍ مُتتابِعةً، والمَغْلةُ: النعجةُ والعَنْزُ التي تُنْتَجُ في عام مرتين، والجمع مِغالٌ. وأَمْغَلَت غنمُ فلان إِذا كانت تلك حالَها. وقال ابن الأَعرابي: الإِمْغال أَن لا تُراحَ الإِبلُ ولا غيرُها سنَةً وهو مما يُفْسِدها. والمُمْغِلُ من النساء: التي تَلِد كلَّ سنة وتحمِل قبل فِطام الصبيّ؛ قال القطامي: بَيْضاء مَحْطوطَة المَتْنَيْنِ بَهْكَنَة، رَيَّا الرَّوادِف لم تُمْغِلْ بأَوْلادِ يقول: لم يكثر ولدها فيكون ذلك مفسدة لها ويُرَهِّل لحمَها؛ وقال أَبو النجم يصف عَيْراً: يَرْمي بِخَوصاءَ إِلى مَزالِها، ليست كَعَين الشَّمْسِ في أَمْغالِها أَراد بمَزالها زوال الشمس. والمَغَل: الرَّمَص، وجمعه أَمْغال. ومَغِلت عينه إِذا فسدت. ومَغَل فلان يَمْغَل مَغْلاً ومَغالةً: وَشى، وخصَّ بعضهم به الوِشايَة عند السلطان، يقال: أَمْغَل بي فلان عند السلطان أَي وَشَى بي إِليه. ومَغَل فلان بفلان عند فلان إِذا وَقع فيه، يَمْغَل مَغْلاً، وإِنه لصاحب مَغالةٍ؛ ومنه قول لبيد: يَتَأَكَّلون مَغالةً ومَلاذةً، ويُعابُ قائلُهم، وإِن لم يَشْغَبِ (* قوله ويتأَكلون مغالة إلخ” هكذا في الأصل هنا، وتقدم في مادة ملذ بلفظ يتحدثون مغالة إلخ وهو كذلك في النهاية في مواضع، الا أنه وقع في مادة ملذ: وان لم يشعب بالعين المهملة وهو خطأ والصواب ما هنا من انه بالغين المعجمة). والميم في المَغالة والمَلاذة أَصلية من مَغَل ومَلَذ. والمُمْغِل: الأَرض الكثيرة الغَمْلى، وهو النَّبْت الكثير.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (اِ) به معنی خواب و استراحت
باشد. (برهان) (آنندراج) (از ناظم الاطباء).
رجوع به مغلگاه شود.
باشد. (برهان) (آنندراج) (از ناظم الاطباء).
رجوع به مغلگاه شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (ع مص) کسی را بد گفتن نزدیک
کسی. (تاج المصادر بیهقی). مغالة. (منتهی
الارب) (ناظم الاطباء) (آنندراج) (از اقرب
الموارد). و رجوع به مغالة شود.
کسی. (تاج المصادر بیهقی). مغالة. (منتهی
الارب) (ناظم الاطباء) (آنندراج) (از اقرب
الموارد). و رجوع به مغالة شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ / مَ غَ ] (ع اِ) شیر که زن آبستن بچه را
دهد. (منتهی الارب) (آنندراج) (ناظم
الاطباء). شیری که زن فرزند خود را دهد در
حالی که حامله است. (از اقرب الموارد).
دهد. (منتهی الارب) (آنندراج) (ناظم
الاطباء). شیری که زن فرزند خود را دهد در
حالی که حامله است. (از اقرب الموارد).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ غَ ] (ع مص) دردگین گردیدن شکم
ستور از خوردن گیاه با خاک . (از منتهی
الارب) (از آنندراج) (از ناظم الاطباء) (از
اقرب الموارد) (از محیط المحیط). || شیر
دادن زن بچه را با ...
ستور از خوردن گیاه با خاک . (از منتهی
الارب) (از آنندراج) (از ناظم الاطباء) (از
اقرب الموارد) (از محیط المحیط). || شیر
دادن زن بچه را با ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مُ غِ ل ل ] (ع ص) جایی که غلهٔ فراوان
حاصل آرد. (ناظم الاطباء). برومند.
غله دهنده. (یادداشت به خط مرحوم
دهخدا): تا این غایت قریب به صدهزار
دینار املاک نفیس و اسباب متقوم از دیه های ...
حاصل آرد. (ناظم الاطباء). برومند.
غله دهنده. (یادداشت به خط مرحوم
دهخدا): تا این غایت قریب به صدهزار
دینار املاک نفیس و اسباب متقوم از دیه های ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مُ غَ ل ل ] (ع ص، اِ) تشنه. || هر آنچه
از ریع زمین و یا اجرت آن به دست آید. ج،
مغلات. (از اقرب الموارد).
از ریع زمین و یا اجرت آن به دست آید. ج،
مغلات. (از اقرب الموارد).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مُ غُ ] (اِخ) مردم مغلستان و مردم تاتار
و ماوراءالنهر. (ناظم الاطباء). مغول. تاتار.
تتر. (یادداشت به خط مرحوم دهخدا):
همچو آن قوم مغل بر آسمان
تیر می انداز بهر نزع جان.مولوی.
مرا روی تو محراب است در شهر مسلمانان ...
و ماوراءالنهر. (ناظم الاطباء). مغول. تاتار.
تتر. (یادداشت به خط مرحوم دهخدا):
همچو آن قوم مغل بر آسمان
تیر می انداز بهر نزع جان.مولوی.
مرا روی تو محراب است در شهر مسلمانان ...
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
مُغِلّ: مُثْمِر، دارّ
productive, fruitful, fructuous, profitable, yielding, lucrative, remunerative