Cote - قوت
The entry is a dictionary list for the word Cote - قوت
قوت Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
azık; aş; besin; erzak; gıda; nimet; yemek; yiyecek
Arapça - Türkçe sözlük
قُوت
1. erzak
Anlamı: uzun süre saklanabilen yiyeceklerin genel adı
2. gıda
Anlamı: besin
3. yemek
Anlamı: günün belirli saatlerinde alınan gıda
4. yiyecek
Anlamı: yenmeye elverişli her şey
5. aş
Anlamı: pişirilerek hazırlanan yemek
6. azık
Anlamı: yiyecek, besin, gıda
7. nimet
Anlamı: yiyecek içecek
8. besin
Anlamı: beslenmeye elverişli her türlü madde
Farsça - Türkçe sözlük
güç
Farsça - Türkçe sözlük
azık; güç
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
قوت: القُوتُ: ما يُمْسِكُ الرَّمَقَ من الرًِّزْق. ابن سيده: القُوتُ، والقِيتُ، والقِيتَةُ، والقائِتُ: المُسْكة من الرزق. وفي الصحاح: هو ما يَقُوم به بَدَنُ الإِنسان من الطعام؛ يقال: ما عنده قُوتُ ليلةٍ، وقِيتُ ليلةٍ، وقِيتَةُ ليلةٍ؛ فلما كُسِرتِ القافُ صارت الواو ياء، وهي البُلْغة؛ وما عليه قُوتٌ ولا قُواتٌ، هذانِ عن اللحياني. قال ابن سيده: ولم يفسره، وعندي أَنه من القُوت. والقَوْتُ: مصدرُ قاتَ يَقُوتُ قَوْتاً وقِياتَةً. وقال ابن سيده: قاتَه ذلك قَوْتاً وقُوتاً، الأَخيرة عن سيبويه. وتَقَوَّتَ بالشيء، واقْتاتَ به واقْتاتَهُ: جَعَلَه قُوتَهُ. وحكى ابنُ الأَعرابي: أَن الاقْتِياتَ هو القُوتُ، جعله اسماً له. قال ابن سيده: ولا أَدري كيفَ ذلك؛ قال وقول طُفَيلٍ: يَقْتاتُ فَضْلَ سَنامِها الرَّحْلُ قال: عندي أَنَّ يَقْتاته هنا يأْكله، فيجعله قُوتاً لنفسه؛ وأَما ابن الأَعرابي فقال: معناه يَذْهَبُ به شيئاً بعد شيء، قال: ولم أَسمع هذا الذي حكاه ابن الأَعرابي، إِلاّ في هذا البيت وحده، فلا أَدْري أَتَأَوُّلٌ منه، أَم سماعٌ سمعه؛ قال ابن الأَعرابي: وحَلَفَ العُقَيْليُّ يوماً، فقال: لا، وَقائتِ نَفَسِي القَصير؛ قال: هو من قوله: يَقْتاتُ فَضْلَ سَنامِها الرَّحْلُ قال: والاقْتِياتُ والقَوتُ واحدٌ. قال أَبو منصور: لا، وقائِتِ نَفَسِي؛ أَراد بنَفَسِه روحَه؛ والمعنى: أَنه يَقْبِضُ رُوحَه، نَفَساً بعد نَفَسٍ، حتى يَتَوفَّاه كلَّه؛ وقوله: يَقْتاتُ فَضْلَ سَنامِها الرَّحْلُ أَي يأْخذ الرحلُ، وأَنا راكبُه، شَحْمَ سَنام الناقةِ قليلاً قليلاً، حتى لا يَبْقَى منه شيءٌ، لأَنه يُنْضِيها. وأَنا أَقُوتُه أَي أَعُولُه برزقٍ قليلٍ. وقُتُّه فاقتاتَ، كما تقول رَزَقْتُه فارْتَزَقَ، وهو في قائِتٍ من العَيْش أَي في كِفايةٍ. واسْتَقاتَه: سأَله القُوتَ؛ وفلانٌ يَتَقَوَّتُ بكذا. وفي الحديث: اللهم اجْعَلْ رِزْقَ آلِ محمدٍ قُوتاً أَي بقَدْرِ ما يُمْسِكُ الرَّمَقَ من المَطْعَم. وفي حديث الدُّعاء: وجَعَلَ لكل منهم قِيتَةً مَقْسومةً من رِزْقِه، هي فِعْلَة من القَوْتِ، كمِيتَة من المَوتِ. ونَفَخَ في النار نَفْخاً قُوتاً، واقْتاتَ لها: كلاهما رَفَقَ بها. واقْتَتْ لنارِك قِيتةً أَي أَطْعِمْها؛ قال ذو الرمة: فقلتُ له: خُذْها إِليكَ، وأَحْيِها بروحِكَ، واقْتَتْه لها قِيتةً قَدْرا وإِذا نَفَخَّ نافخٌ في النار، قيل له: انْفُخْ نَفْخاً قُوتاً، واقْتْ لها نَفْخَك قِيتةً؛ يأْمُرُه بالرِّفْقِ والنَّفْخِ القليل. وأَقاتَ الشيءَ وأَقاتَ عليه: أَطاقَه؛ أَنشد ابن الأَعرابي: وبِما أَسْتَفِيدُ، ثم أُقِيتُ الـ ـمالَ، إِني امْرُؤٌ مُقِيتٌ مُفِيدُ وفي أَسماء الله تعالى: المُقِيتُ، هو الحَفِيظ، وقيل: المُقْتَدِرٌ، وقيل: هو الذي يُعْطِي أَقْواتَ الخلائق؛ وهو مِن أَقاتَه يُقِيتُه إِذا أَعطاه قُوتَه. وأَقاته أَيضاً: إِذا حَفِظَه. وفي التنزيل العزيز: وكان اللهُ على كلِّ شيء مُقِيتاً. الفراء: المُقِيتُ المُقْتَدِرُ والمُقَدِّرُ، كالذي يُعْطِي كلَّ شيءٍ قوتَه. وقال الزجاجُ: المُقِيتُ القَديرُ، وقيل: الحفيظ؛ قال: وهو بالحفيظ أَشبه، لأَنه مُشْتَقُّ من القُوتِ. يقال: قُتُّ الرجلَ أَقُوتُه قَوْتاً إِذا حَفِظْتَ نَفْسَه بما يَقُوته.والقُوتُ: اسمُ الشيء الذي يَحْفَظُ نَفْسَه، ولا فَضْلَ فيه على قَدْرِ الحِفْظِ، فمعنى المُقِيتِ: الحفيظُ الذي يُعْطِي الشيءَ قَدْرَ الحاجة، من الحِفْظِ؛ وقال الفراس: المُقِيتُ المُقْتَدِرُ، كالذي يُعْطِي كلَّ رَجُلٍ قُوتَه. ويقال: المُقِيتُ الحافِظُ للشيء والشاهِدُ له؛ وأَنشد ثعلب للسَّمَوْأَل بن عادِياء: رُبَّ شَتْمٍ سَمِعْتُه وتَصامَمْـ ـتُ، وعِيٍّ تَرَكْتُه. فكُفِيتُ لَيتَ شِعْري وأَشْعُرَنَّ إِذا ما قَرَّبُوها مَنْشُورةً، ودُعِيتُ أَلِيَ الفَضْلُ أَمْ عَليَّ، إِذا حُو سِبْتُ؟ إِني عَلى الحِسابِ مُقِيتُ أَي أَعْرِفُ ما عَمِلْتُ من السُّوء، لأَن الإِنسان على نفسه بصيرة. حكى ابن بري عن أَبي سعيد السيرافي، قال: الصحيح رواية من رَوَى: رَبِّي على الحِسابِ مُقِيتُ قال: لأَن الخاضعَ لربِّه لا يَصِفُ نفسَه بهذه الصفة. قال ابن بري: الذي حَمَلَ السيرافيَّ على تصحيح هذه الرواية، أَنه بَنَى على أَن مُقِيتاً بمعنى مُقْتَدِرٍ، ولو ذَهَبَ مَذْهَبَ من يقول إِنه الحافظ للشيء والشاهد له، كما ذكر الجوهري، لم يُنْكِر الروايةَ الأَوَّلَة. وقال أَبو إِسحق الزجاج: إِن المُقِيتَ بمعنى الحافظ والحفيظ، لأَنه مشتق من القَوتِ أَي مأْخوذ من قولهم: قُتُّ الرجلَ أَقُوتُه إِذا حَفِظْتَ نفسه بما يَقُوتُه. والقُوتُ: اسمُ الشيء الذي يَحْفَظُ نَفْسَه، قال: فمعنى المُقِيت على هذا: الحفيظُ الذي يُعْطِي الشيءَ على قدر الحاجة، مِن الحِفْظ؛ قال: وعلى هذا فُسِّرَ قولُه عز وجل: وكان اللهُ على كل شيء مُقِيتاً أَي حفيظاً. وقيل في تفسير بيت السَّمَوأَل: إِني على الحِسابِ مُقِيتُ؛ أَي مَوقوفٌ على الحساب؛ وقال آخر: ثم بَعْدَ المَماتِ يَنشُرني مَن هُو على النَّشْرِ، يا بُنَيَّ، مُقِيتُ أَي مُقْتَدِرٌ. وقال أَبو عبيدة: المُقِيتُ، عند العرب، المَوقُوفُ على الشيء. وأَقاتَ على الشيء: اقْتَدَرَ عليه. قال أَبو قَيْسِ بن رِفاعة، وقد رُوِيَ أَنه للزبَير بن عبد المطلب، عَمَّ سيدنا رسول الله، صلى الله عليه وسلم؛ وأَنشده الفراء: وذي ضِغْنٍ كَفَفْتُ النَّفْسَ عنه، وكنتُ على مَساءَتِه مُقِيتا (* قوله “على مساءته مقيتا” تبع الجوهري، وقال في التكملة: الرواية أُقيت أَي بضم الهمزة، قال والقافية مضمومة وبعده: يبيت الليل مرتفقاً ثقيلاً * على فرش القناة وما أَبيت تعن إلي منه مؤذيات * كما تبري الجذامير البروت والبروت جمع برت، فاعل تبري كترمي.والجذامير مفعوله على حسب ضبطه.) وقوله في الحديث: كفَى بالمرء إِثماً أَن يُضَيِّعَ من يَقُوتُ؛ أَراد من يَلْزَمُهُ نَفَقَتُه من أَهله وعياله وعبيده؛ ويروى: من يَقِيتُ، على اللغة الأُخْرى. وقوله في الحديث: قُوتوا طعامَكم يُبارَك لكم فيه؛ سئِلَ الأَوزاعِيُّ عنه، فقال: هو صِغَرُ الأَرغِفَةِ؛ وقال غيره: هو مثل قوله: كِيلُوا طعامَكم.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ قَ ] (ع مص) خورش دادن و روزی
دادن. (منتهی الارب) (از اقرب الموارد)
(آنندراج). قاته قوتا و قیاتة؛ عاله و اعطاه
القوت و رزقه. (اقرب الموارد).
دادن. (منتهی الارب) (از اقرب الموارد)
(آنندراج). قاته قوتا و قیاتة؛ عاله و اعطاه
القوت و رزقه. (اقرب الموارد).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
(ع مص) رجوع به قَوت و قیاتة شود.
|| (اِ) خوراک. غذا. || خورش به اندازهٔ
قوام بدن انسان. (از اقرب الموارد) (منتهی
الارب) . روزی. (ترتیب عادل) (ترجمان
علامهٔ جرجانی). ج، اقوات. ...
|| (اِ) خوراک. غذا. || خورش به اندازهٔ
قوام بدن انسان. (از اقرب الموارد) (منتهی
الارب) . روزی. (ترتیب عادل) (ترجمان
علامهٔ جرجانی). ج، اقوات. ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ قُ وْ وَ ] (ع اِ) قوة. نیرو. قدرت.
توانایی. (آنندراج). توان. زور:
قوت جبریل از مطبخ نبود
بود از دیدار خلاق ودود.مولوی.
دل بدو دادند ترسایان تمام
خود چه باشد قوت تقلید عام.مولوی.
ج، قوا. در فارسی با لفظ ...
توانایی. (آنندراج). توان. زور:
قوت جبریل از مطبخ نبود
بود از دیدار خلاق ودود.مولوی.
دل بدو دادند ترسایان تمام
خود چه باشد قوت تقلید عام.مولوی.
ج، قوا. در فارسی با لفظ ...
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir
قُوتٌ
['quːt]
n m
غِذاءٌ f subsistance
◊
بِلا مَأْوى أو قوتٍ — sans foyer ni subsistance
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
قُوْت: غِذَاء
food, foodstuff, nutriment, nourishment, nurture, nutrient, aliment, victual, sustenance
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
I
(قوت)
II
قُوتٌ
мн. أَقْوَاتٌ
продукт питания, пища, корм; أقوات продукты; اليوم قوت хлеб насущный, дневное пропитание; قوت بحث عن ال искать пропитания; قوت عمل فى سبيل ال работать ради куска хлеба
* * *
у=
pl. = أقوات
питание, пища
Farsça - Lehçe sözlük Metni çevir
akcent; akcentować; chleb; ciśnienie; emfaza; jedzenie; moc; nacisk; napięcie; naprężenie; odżywianie; pieczywo; podkreślać; podkreślenie; pokarm; potęga; pożywienie; przycisk; siła; spożywczy; strawa; utrzymanie; wymowa; wytrzymałość; wyżywienie; żer; żywienie; żywnościowy; żywność