Seher - سهر
The entry is a dictionary list for the word Seher - سهر
سهر Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
aşinalık; dikkat; uyanıklık; uyanış
Arapça - Türkçe sözlük
سَهَر
1. uyanıklık
Anlamı: uyanık olma durumu
2. aşinalık
Anlamı: tanıma, birini bilme, tanışıklık
3. uyanış
Anlamı: uyanmak durumu veya biçimi
4. dikkat
Anlamı: duygularla düşünceyi bir şey üzerinde toplama
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
I
الوسيط
(سَهِرَ)-َ سَهَرًا: لَمْ ينَمْ كلَّ اللَّيْل أَو بَعْضَه. و- أَرِق. و- البَرْقُ: باتَ يَلمَعُ. فهو ساهرٌ، وسَهْرانٌ، وسَهّارٌ، وسُهَرَةٌ.
(أَسْهَرَهُ): أَرَّقَهُ.
(الأَسْهَرَانِ): عِرْقَانِ في الأَنْفِ وفي العَيْن.
(السّاهِرُ)- يقال: ليلٌ ساهِرٌ: أَي ذو سَهَر.
(السَّاهِرَةُ): مؤنَّثُ الساهر. يقال: ليلَةٌ ساهرةٌ. وأَرضٌ ساهرةٌ: سَرِيعة النَّبات كأَنَّها سَهِرَتْ بالنَّباتِ. وقَطَعُوا ساهِرَةً: أَرضًا بسيطَةً عريضةً يَسْهَرُ سالِكها. و- الأَرضُ المستوية البيضاءُ؛ ومنها الساهرةُ التي يحشر الناس عليها. وفي التنزيل العزيز: فَإِذَا هُمْ بالسَّاهِرَةِ . و- الفَلاَةُ لم تُوطَأُ. و- العَينُ الجارِيَةُ. و- دَارَةُ القَمَر.
(السَّاهُورُ): دَارَةُ القَمَر. و- التِّسعُ البَواقِي من ليالي الشَّهْرِ. و- ظِلُّ الساهِرَة: وَجْه الأَرضِ. و- من عين الماء: أَصلُهَا ومَنْبَعُ مائِها.
(السُّهَارُ): السَّهَرُ من مرض أَو هَمٍّ.
(السُّهَرَةُ): الكثيرُ السَّهَر. يقال: هو سُهَرَةٌ، وهي سُهَرَةٌ.
(السَّهّارُ): السُّهَرَةُ. يقال: رجُلٌ سَهَّارُ العين: لا يغلبه النَّوْمُ. وهي سَهَّارة.
(السَّهَّارِيُّ): مصباح ضئيل النور، ينير البيت ليلاً بعد نوم أَهله. (مج).
(المِسْهَارُ): القَوِيُّ على السَّهَر. ومنه قولُ الأَخطل: ومَهْمَهٍ طامِس تُخْشى غَوائلُه قَطَعْتُهُ بكَلُوءِ العيْن مِسهارِ
II
معجم اللغة العربية المعاصرة
سهَر [مفرد]:
1- مصدر سهِرَ/ سهِرَ على.
2- سُهاد، أَرَق| غلبه السَّهَرُ: أَرِقَ.
3- مُراقبة متواصلة بلا فتور "ضاعف السَّهَر".
III
معجم اللغة العربية المعاصرة
سهِرَ/ سهِرَ على يَسهَر، سَهَرًا، فهو ساهِر وسَهْرانُ/ سَهْرانٌ، والمفعول مَسْهورٌ عليه
• سهِر حتى الفجر:
1- ظلّ مُستيقظًا، لم ينم "سهِر ليالي يُراقب النُّجومَ- من طلب العلا سهر الليالي"| سهِر البرقُ: بات يلمع- فلانٌ أسهرُ من النَّجم: كثير السَّهَر.
2- أرِق "سهِر من غلبة الدّيْن".
• سهِر على راحتِه: راقبه؛ راعاه؛ حافظ عليه "سهِر على تطبيق القانون- سهِِر على احتياجات المجتمع".
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
سهر: السَّهَرُ: الأَرَقُ. وقد سَهِرَ، بالكسر، يَسْهَرُ سَهَراً، فهو ساهِرٌ: لم ينم ليلاً؛ وهو سَهْرَانُ وأَسْهَرَهُ غَيْرُه. ورجل سُهَرَةٌ مثال هُمَزَةٍ أَي كثيرُ السَّهَرِ؛ عن يعقوب. ومن دعاء العرب على الإِنسان: ما له سَهِرَ وعَبِرَ. وقد أَسْهَرَني الهَمُّ أَو الوَجَعُ؛ قال ذو الرمة ووصف حميراً وردت مصايد: وقد أَسْهَرَتْ ذا أَسْهُمٍ باتَ جاذِلاً، له فَوْقَ زُجَّيْ مِرْفَقَيْهِ وَحاوِحُ الليث: السَّهَرُ امتناع النوم بالليل. ورجل سُهَارُ العين: لا يغلبه النوم؛ عن اللحياني. وقالوا: ليل ساهر أَي ذو سَهَرٍ، كما قالوا ليل نائم؛ وقول النابغة: كَتَمْتُكَ لَيْلاً بالجَمُومَيْنِ ساهرا، وهَمَّيْنِ: هَمّاً مُسْتَكِنّاً وظاهرا يجوز أَن يكون ساهراً نعتاً لليل جعله ساهراً على الاتساع، وأَن يكون حالاً من التاء في كتمتك؛ وقول أَبي كبير: فَسْهِرْتُ عنها الكالِئَيْنِ، فَلَمْ أَنَمْ حتى التَّفَتُّ إِلى السِّمَاكِ الأَعْزَلِ أَراد سهرت معهما حتى ناما. وفي التهذيب: السُّهارُ والسُّهادُ، بالراء والدال. والسَّاهرَةُ: الأَرضُ، وقيل: وَجْهُها. وفي التنزيل: فإِذا هم بالسَّاهِرَة؛ وقيل: السَّاهِرَةُ الفلاة؛ قال أَبو كبير الهذلي: يَرْتَدْن ساهِرَةً، كَأَنَّ جَمِيمَا وعَمِيمَها أَسْدافُ لَيْلٍ مُظْلِمِ وقيل: هي الأَرض التي لم توطأْ، وقيل: هي أَرض يجددها الله يوم القيامة. الليث: الساهرة وجه الأَرض العريضة البسيطة. وقال الفراء: الساهرة وجه الأَرض، كأَنها سميت بهذا الاسم لأَن فيها الحيوان نومهم وسهرهم، وقال ابن عباس: الساهرة الأَرض؛ وأَنشد: وفيها لَحْمُ ساهِرَةٍ وبَحْرٍ، وما فاهوا به لَهُمُ مُقِيمُ وساهُورُ العين: أَصلها ومَنْبَعُ مائها، يعني عين الماء؛ قال أَبو النجم: لاقَتْ تَمِيمُ المَوْتَ في ساهُورِها، بين الصَّفَا والعَيْسِ من سَدِيرها ويقال لعين الماء ساهرة إِذا كانت جارية. وفي الحديث: خير المال عَيْنٌ ساهِرَةٌ لِعَيْنٍ نائمةٍ؛ أَي عين ماء تجري ليلاً ونهاراً وصاحبها نائم، فجعل دوام جريها سَهَراً لها. ويقال للناقة: إِنها لَساهِرَةُ العِرْقِ، وهو طُولُ حَفْلِها وكثرةُ لبنها. والأَسْهَرَانِ: عِرْقان يصعدان من الأُنثيين حتى يجتمعا عند باطن الفَيْشَلَةِ، وهما عِرْقا المَنِيِّ، وقيل: هما العرقان اللذان يَنْدُرانِ من الذكر عند الإِنعاظ، وقيل: عرقان في المَتْنِ يجري فيهما الماء ثم يقع في الذكر؛ قال الشماخ: تُوائِلُ مِنْ مِصَكٍّ أَنْصَبَتْه حَوَالِبُ أَسْهَرَيْهِ بِالذَّنِينِ وأَنكر الأَصمعي الأَسهرين، قال: وإِنما الرواية أَسهرته أَي لم تدعه ينام، وذكر أَن أَبا عبيدة غلط. قال أَبو حاتم: وهو في كتاب عبد الغفار الخزاعي وإِنما أَخذ كتابه فزاد فيه أَعني كتاب صفة الخيل، ولم يكن لأَبي عبيدة علم بصفة الخيل. وقال الأَصمعي: لو أَحضرته فرساً وقيل وضع يدك على شيء منه ما درى أَين يضعها. وقال أَبو عمرو الشيباني في قول الشماخ: حوالب أَسهريه، قال: أَسهراه ذكره وأَنفه. قال ورواه شمر له يصف حماراً وأُتنه: والأَسهران عرقان في الأَنف، وقيل: عرقان في العين، وقيل: هما عرقان في المنخرين من باطن، إِذا اغتلم الحمار سالا دماً أَو ماء. والسَّاهِرَةُ والسَّاهُورُ: كالغِلافِ للقمر يدخل فيه إِذا كَسَفَ فيما تزعمه العرب؛ قال أُمية بن أَبي الصَّلْت: لا نَقْصَ فيه، غَيْرَ أَنَّ خَبِيئَهُ قَمَرٌ وساهُورٌ يُسَلُّ ويُغْمَدُ وقيل: الساهور للقمر كالغلاف للشيء؛ وقال آخر يصف امرأَة: كَأَنَّها عِرْقُ سامٍ عِنْدَ ضارِبِهِ، أَو فَلْقَةٌ خَرَجَتْ من جَوفِ ساهورِ يعني شُقَّةَ القمر؛ قال القتيبي: وقال الشاعر: كَأَنَّها بُهْثَةٌ تَرْعَى بِأَقْرِبَةٍ، أَو شُقَّةٌ خَرَجَتْ مِن جَنْبِ ساهُورِ البُهْثَة: البقرة. والشُّقَّةُ: شُقَّةُ القمر؛ ويروى: من جنب ناهُور. والنَّاهُورُ: السَّحاب. قال القتيبي: يقال للقمر إِذا كَسَفَ: دَخَلَ في ساهُوره، وهو الغاسقُ إِذا وَقَبَ. وقال النبي، صلى الله عليه وسلم، لعائشة، رضي الله عنها، وأَشار إِلى القمر فقال: تَعَوَّذِي بالله من هذا فإِنه الفاسِق إِذا وَقَبَ؛ يريد: يَسْوَدُّ إِذا كَسَفَ. وكلُّ شيء اسْوَدَّ، فقد غَسَقَ. والسَّاهُورُ والسَّهَرُ: نفس القمر. والسَّاهُور: دَارَةُ القمر، كلاهما سرياني. ويقال: السَّاهُورُ ظِلُّ السَّاهِرَةِ، وهي وجْهُ الأَرض.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ سَ هَ ] (ع مص) بیدار ماندن. (منتهی
الارب). بی خواب شدن. (تاج المصادر
بیهقی). نه خواب شدن. (المصادر زوزنی
ص ۲۹۵). || (اِمص) بیداری که مقابل
خواب باشد. (برهان). بیداری. (منتهی الارب)
(دهار). بی ...
الارب). بی خواب شدن. (تاج المصادر
بیهقی). نه خواب شدن. (المصادر زوزنی
ص ۲۹۵). || (اِمص) بیداری که مقابل
خواب باشد. (برهان). بیداری. (منتهی الارب)
(دهار). بی ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ سُ ] (ع اِ) مرضی است که صاحبش را
بیداری و بیخوابی مفرط باشد. (غیاث).
بیداری و بیخوابی مفرط باشد. (غیاث).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ سِ ] (اِ) گاو که عربان بقر خوانند.
(برهان) (فرهنگ رشیدی) (جهانگیری)
(آنندراج):
چو بر شاه تازی بگسترد مهر
بیاورد فربه یکی ماده سهر.فردوسی.
(برهان) (فرهنگ رشیدی) (جهانگیری)
(آنندراج):
چو بر شاه تازی بگسترد مهر
بیاورد فربه یکی ماده سهر.فردوسی.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
(سَ هَ) [ ع . ] 1 - (مص ل .) بیدار ماندن شب . 2 - (اِمص .) بیداری .
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir
I سَهَرٌ
[sa'har]
n m
عَدَمُ النَّوْمِ f veille
◊
أُحِبُّ سَهَرَ الليْلِ — J'aime veiller la nuit.
II سَهِرَ
[sa'hira]
v
لَم يَنَمْ veiller
◊
سَهِرَت حَتّى مُنْتَصَفِ الليْلِ — Elle a veillé jusqu'à minuit.
♦ مَنْ طَلَبَ العُلا سَهِرَ الليالي Qui cherche la gloire doit veiller et travailler.
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
سَهَر (اللّيْلِ)
staying up at night; staying awake at night, burning the midnight oil
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
سَهَر: تَيَقّظ، حَذَر
watchfulness, vigilance, alertness, lookout
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
سَهَر: رِعَايَة، عِنَايَة
care, keeping, protection, charge, custody
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
سَهِرَ (اللّيْلَ)
to stay up (late) at night, sit up (late); to stay awake at night, wake, pass the night awake; to burn the midnight oil, spend the night (in some activity)
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
I
سَهِرَ
п. I
а سَهَرٌ
1) бодроствовать, не спать; الليالى فى قراءة سهر ночи не спать, читая. . .
2) стоять на страже
3) беречь, блюсти (что على) ; следить за (чем -л. ) ; على الامن العامّ سهر оберегать общественное спокойствие
4) проводить вечер (где فى , у кого عند) ; عنده سهر провести вечер у кого-л. ; الليلة فى القهوة سهر (весело) провести вечер в кафе
II
سَهَرٌ
бодрствование; бессоница; ال سهر فى القهوة проведение вечера в кафе
* * *
аиа
1) бодрствовать, не спать
2) беречь, охранять что
Seher - سهر other entries
Next Words
Words according to the Latin alphabet.