Hacel - خجل
The entry is a dictionary list for the word Hacel - خجل
خجل Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
hayâ; mahcubiyet; mahcup; sıkılganlık; sıkılgan; utanç; utandırmak; utangaç; utangaçlık
Arapça - Türkçe sözlük
I
خَجَّلَ
utandırmak
Anlamı: utanmasına yol açmak
II
خَجَل
1. hayâ
Anlamı: utanma duygusu
2. mahcubiyet
Anlamı: utangaçlık, sıkılganlık
3. sıkılganlık
Anlamı: utangaçlık
4. utangaçlık
Anlamı: utangaç olma durumu, sıkılganlık
5. utanç
Anlamı: utanma duygusu
III
خَجِل
1. mahcup
Anlamı: utangaç, sıkılgan
2. utangaç
Anlamı: sıkılgan, mahcup
3. sıkılgan
Anlamı: utangaç
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
I
الوسيط
(خَجِلَ)-َ خَجَلاً، وخَجلَةً: استحيا. و- الحيوانُ: وَحِلَ فبقي متحيرًا. ويقال: خَجلَ فلانٌ بأمره: عَيَّ به فلا يدري ماذا يصنَع. و- فلانٌ: ضَجر وبَرِم.ـ و- بَطِرَ. و- مَرِحَ. و- النباتُ: كَثُرَ والتف. ويقال: خَجِل الوادي. و- بالحِمل: ثَقُل عليه واضطرب. ويقال: خَجل على فرسه: اضطرب عليه من سَعَته. و- الثوبُ ونحوه: كان واسعًا يضطَرب على لابسه. يقال: ثوبٌ خجِلٌ، وجُلٌّ خَجِلٌ. و- الشيءُ: فسد. ويقال: خجِلَ الثوبُ: أخْلَقَ. فهو خَجِلٌ.
(أخجَلَ) النباتُ: خَجِلَ. و- فلانا: جعله يخجَلُ. و- أضجره. و- الثوبَ ونحوه: أطالَهُ أو وسعه حتى اضطرب على لابسه.
(خَجَّلَهُ): جعله يخجَلُ.
(اختَجَلَهُ): جعله يخْجَلُ.
(الخوْجَلَى): مشي للنساء فيه تكسر. يقال: هي تمْشي الخوْجَلى.
II
معجم اللغة العربية المعاصرة
خجَّلَ يخجِّل، تخجيلاً، فهو مخجِّل، والمفعول مُخجَّل
• خجَّل الشَّخصَ: جعله يضطرب حياءً، جعله يَخجَل ويستحيي "مضى يعدِّد عيوبَه فخجَّله".
III
معجم اللغة العربية المعاصرة
خجَل [مفرد]:
1- مصدر خجِلَ.
2- (نف) احمرار الوجه بطريقة لا إراديّة عند الشعور بالحرج أو الارتباك أو الخزي، شُعور مؤلم يسبِّبه الشعور بالذنب أو الإحراج أو عدم الأهميَّة أو العار "احمرّ وجه الفتاة من الخجَل- حمرة الخجَل لون الفضيلة [مثل أجنبيّ]"| يا للخَجل: تعبير عن الخزي والاستحياء.
IV
معجم اللغة العربية المعاصرة
خجِلَ يَخجَل، خَجَلاً، فهو خَجُول وخَجِل وخَجلانُ/خجلانٌ
• خجِلتِ الفتاةُ: اسْتَحْيَت، اضطربت حياءً "خَجِلتُ منك لكثرة إحسانك إليّ- شابٌّ خجول".
V
معجم اللغة العربية المعاصرة
خَجِل [مفرد]: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من خجِل.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
خجل: الفراء: الخَجَل الاسترخاء من الحياء ويكون من الذُّلِّ. رجل خَجِل وبه خَجْلة أَي حياء. والخَجَل: التحيُّر والدِّهَش من الاستحياء. وخَجِْل الرَّجلُ خَجَلاً: فَعَل فعلاً فاستحى منه ودَهِشَ وتَحَيَّر، وأَخْجَلَه ذلك الأَمر وخَجَّله. وخَجِلَ البعيرُ خَجَلاً: سار في الطين فبقي كالمُتَحَيِّر؛ والبعيرُ إِذا ارْتَطَم في الوَحَل فقد خَجِل. الليث: الخَجَل أَن يفعل الإِنسان فعلاً يَتَشَوَّر منه فيَسْتَحي؛ وأَخْجَله غيره وقد خَجَّلْته وأَخجلته. ابن شميل: خَجِلَ الرجلُ إِذا الْتَبَسَ عليه أَمرُه. ابن سيده: الخَجَل أَن يلتبس الأَمر على الرجل فلا يَدْري كيف المَخْرج منه. يقال: خَجِلَ فما يَدْري كيف يصنع. وخَجِل بأَمره: عَيَّ. وخَجِل البعيرُ بالحِمْل: ثَقُل عليه واضطرب. ورجل خَجِلٌ: يضطرب على الفرس من سَعَته. وثوب خَجِلٌ: فَضْفَاض. ويقال: جَلَّلْت البعيرَ جُلاًّ خَجِلاً أَي واسعاً يضطرب عليه. والخَجِلُ: الثوب الواسع الطويل. والخَجَل: كثرة تَشَقُّق الدَّنادِن؛ وأَنشد: عَلَيَّ ثوبٌ خَجِلٌ خَبِيث مِدْرَعةٌ، كِسَاؤُها مَثْلوث والخَجَل: البَطَر. ابن سيده: الخَجَل سُوء احتمال الغنى كأَن يَأْشَرَ ويَبْطَر عند الغِنى، وقيل: هو التَّخَرُّق في الغِنى، وقد خَجِل خَجَلاً. وفي الحديث: أَنه قال للنساء إِنَّكُنَّ إِذا جُعْتُنَّ دَقِعْتُنَّ وإِذا شَبِعْتُنَّ خَجِلْتُنَّ أَي أَشِرْتُنَّ وبَطِرْتُنَّ. وقال أَبو عمرو: الخَجَلُ الكَسَل والتواني عن طلب الرزق، قال: وهو مأْخوذ من الإِنسان الخَجِل يبقى ساكناً لا يتحرك ولا يتكلم، ومنه قيل للإِنسان: قد خَجِل إِذا بقي كذلك، والدَّقَع: سوء احتمال الفقر؛ قال الكميت: ولم يَدْفَعُوا، عندما نابَهم لِوَقْعِ الحُروب، ولم يَخْجَلوا يقول: لم يَخْضَعُوا للحرب ولم يَستَكِينوا ولم يَخْجَلوا أَي لم يَبْقَوْا فيها باهتين كالإِنسان المُتَحَيِّر الدَّهِشِ، ولكنهم جَدُّوا فيها؛ وقال غيره: لم يَخْجَلوا لم يَبْطَروا ولم يَأْشَروا؛ قال أَبو عبيد: وهذا أَشبه الوجهين بالصواب، قال: وأَما حديث أَبي هريرة أَن رجلاً ضَلَّت له أَيْنُقٌ فأَتى على واد خَجِل مُغِنٍّ مُعْشِب فوَجَد أَيْنُقَه فيه؛ الخَجِل في الأَصل: الكثير النَّبات المُلْتَفّ المتكاثِف. وخَجِلَ الوادي والنباتُ: كثر صوت ذبابه لكثرة عُشْبه. والخَجَل: البَرَمُ، خَجِل خَجَلاً وأَخْجَله. والخَجَل: التواني عن طلب الرزق والكسلُ. وخَجِل خَجَلاً: بقي ساكتاً لا يتكلم ولا يتحرك. والخَجَل: الفَساد. وخَجِل النَّبتُ خَجَلاً: طال والْتَفَّ. وواد خَجِلٌ: مُلْتَفُّ النبات، وقيل مُفْرِط النبات، والجمع خجل (* قوله “خجل” هكذا في الأصل غير مضبوط بالتحريك) وواد مُخْجِلٌ؛ قال أَبو النجم: تَظَلُّ حِفْرَاهُ من التِّهَدُّل في رَوْض ذَفْراء، ورُغْلٍ مُخْجِل أَي حابس للإِبل من كثرته. والحِفْراة: شجرة مَلْحاء مثل القُنْفُذة، قال: والذَّفْراء والرُّغْل شجرتان. والخَجَل: الْتِفاف النبات وحُسْنُه. والخَجِل: المكان الكثير العُشْب. وحَمْضٌ مُخْجِلٌ: أَشِبٌ طويل؛ قال أَبو حنيفة: كَلأٌ مَخْجِل واسع كثيرٌ نامٍ حابسٌ يُقام فيه ولا يُجاوَز، وقيل: الخَجِل العُشْب إِذا طال وبَلَغ غايته. وأَخْجَلَ الحَمْضُ إِذا طال والْتفَّ، فهو مُخْجِل. وقال أَبو حنيفة: ثوب خَجِلٌ يَعْتَقل لابسَه فيَتَلبَّد فيه. والخَجِل: الثوب الخَلَق، قال شمر: والخَجِل المَرِح؛ وأَنشد: قد يَهْتَدي لصَوْتيَ الحادي الخَجِل أَي المَرِح. وفلان يَمْشِي الخَوْجَلى: وهو مشي للنساء بتَكَسُّر.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ خَ جَ ] (ع مص) از قیل و قال افتادن
و سست شدن بواسطهٔ حیا یا احساس ذلت و
خواری. (از متن اللغة). شرمگین شدن. (از
منتهی الارب) (از ناظم الاطباء) استحیاء و
شرم کردن از فعلی که شخص انجام ...
و سست شدن بواسطهٔ حیا یا احساس ذلت و
خواری. (از متن اللغة). شرمگین شدن. (از
منتهی الارب) (از ناظم الاطباء) استحیاء و
شرم کردن از فعلی که شخص انجام ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ خَ ] (ع اِمص) کسل. || تباهی. (از
منتهی الارب) (از ناظم الاطباء). || بسیار
شکافتگی دامان پیراهن و زیردامان آن.
منتهی الارب) (از ناظم الاطباء). || بسیار
شکافتگی دامان پیراهن و زیردامان آن.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ خَ جِ ] (ع ص) جامهٔ کهنه و فراخ و
دراز. || گیاه دراز گردیده. || جل جنبان
بر اسب. (از منتهی الارب). || وادی بسیار
گیاه و پیچیده گیاه. ...
دراز. || گیاه دراز گردیده. || جل جنبان
بر اسب. (از منتهی الارب). || وادی بسیار
گیاه و پیچیده گیاه. ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ خَ جَ ] (ع اِ) شرم. استحیاء.
شرمندگی. شرمساری. شرمنده شدگی.
شرمسارشدگی. (یادداشت بخط مؤلف).
|| فریفتگی بر توانگری. (یادداشت بخط
مؤلف).
شرمندگی. شرمساری. شرمنده شدگی.
شرمسارشدگی. (یادداشت بخط مؤلف).
|| فریفتگی بر توانگری. (یادداشت بخط
مؤلف).
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir
I خَجَلٌ
[xa'ʒal]
n m
حَياءٌ honte f, timidité f
◊
إِحْمَرَّ وَجْهُها خَجَلاً — Elle a rougi de timidité.
II خَجِلَ
[xa'ʒila]
v
إِضْطَرَبَ منَ الحَياءِ avoir honte de
◊
خَجِلَت من اُسْتاذِها — Elle a eu honte de son professeur.
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
خَجَل: حَيَاء
shame, shyness, bashfulness, diffidence, timidity, coyness, abashment, pudency, modesty
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
خَجِل، خَجْلان، خَجُول: مُسْتَحٍ، حَيِيّ
abashed, ashamed, shamefaced; embarrassed, self-conscious; shy, bashful, diffident, modest, coy, timid
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
خَجِلَ (مِنْ): اِسْتَحَى
to be ashamed of, be ashamed to face someone; to be abashed by, be(come) or feel embarrassed by; to blush, feel shame or embarrassment; to be or become shy, bashful, diffident
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
خَجّلَ: جَعَلَهُ يَخْجَل
to shame, abash, embarrass, put to shame, cause to feel shame, make ashamed
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
I
خَجِلَ
п. I
а خَجَلٌ
стыдиться, конфузиться (кого-чего من) ; краснеть (от стыда) ; быть застенчивым; من نفسه خجل ему стало стыдно
II
خَجَلٌ
стыд, застенчивость, робость; خجل بدون احساس بال без всякого стыда; ! وَ اخَجَلَـتَاهْ или ! يَا لَلْخَجَلُ какой стыд
III
خَجِلٌ
стыдливый, робкий
* * *
аиа
стыдиться, конфузиться