Bezil - بذل
The entry is a dictionary list for the word Bezil - بذل
بذل Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
cömertlik; cömert; efor; feda; kerim
Arapça - Türkçe sözlük
بَذْل
1. feda
Anlamı: uğruna verme
2. efor
Anlamı: bedenî ve zihni çaba
3. kerim
Anlamı: elli açık
4. cömert
Anlamı: para ve malını esirgemeden veren, eli açık, selek.semih, verimli
5. cömertlik
Anlamı: el açıklığı, verilmlilik, semahet
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
I
الوسيط
(بَذَلَهُ)-ُ بَذْلاً: جادَ به عن طيب نفس، فهو باذلُ، وبَذَّال، وبَذُول، ومِبْذَال. و- الثوبَ: لَبِسَهُ في أوقات الخِدْمة والمهنة.
(ابْتَذَلَ) الرجلُ: لَبِسَ المِبْذَلَ. و- الشيءَ والثوبَ: امتهنه. فهو مُبتَذَل. ويقال: كَلام مُبتذَل: مستعمل مَلْهُوجٌ به. وسَيْفٌ صَدْقُ المُبتذَلِ: ماضي الحدِّ.
(تَبَذَّلَ) الرجلُ: ترك التَّصوُّنَ والتحَرُّز. و- ترك التَّزَيُّنَ والتجَمُّلَ. و- لَبِسَ الخَلَقَ من الثياب.
(اسْتَبْذَلَهُ): طلب منه البَذْلَ. و- فلاناً شيئاً: سأَله أن يَبْذُلَ له.
(البَذْلُ): يُقال: سألتُه فأَعطاني بَذْلَ يَمينِه: ما قدَرَ عليه. ويقال: صَونُه خَيْرٌ مِنْ بذْلِه: باطنه خير من ظاهره.
(البِذْلة) من الثياب: ما يُلْبَس في المهنة والعمل ولا يُصان. (ج) بِذَلٌ.
(المِبْذَل): البِذْلة. و- الثوب الخَلَق. (ج) مَباذلُ. يقال: خرج علينا في مَبَاذِلِه: في ثياب البيت أو العمل.
(المِبْذَلة): المِبْذَل. (ج) مَباذِلُ.
II
معجم اللغة العربية المعاصرة
بذَلَ يَبذُل، بَذْلاً، فهو باذِل، والمفعول مَبْذول
• بذَل المالَ: أعطاه وجادَ به عن طِيب نفْس| بذَل التَّضحيات: قدَّمها- بذَل المساعي الحميدة: قام بها جادًّا- بذَل جَهْدَه/ بذَل أقصى الجهود/ بذَل قصارى جَهْدَه/ بذَل وُسْعَه/ بذَل ما في وُسْعَه: أفرغ أقصى طاقته، عَمِل المُسْتطاع- بذَل ماء وجهه: خلع الحياء.
• بذَل نفسَه في سبيل كذا: ضحّى بها، أفرغ طاقته في هذا السَّبيل "المؤمن يَبذُل روحَه في سبيل الله- بذَل الجُنْديُّ نفسَه في سبيل وطنه"| بذَل الغاليَ والنَّفيسَ/ بذَل النَّفسَ والنَّفيسَ: ضحّى بنفسه وماله.
• بذَل الطَّاعةَ لفلان: امتثل الطاعة، خضع له.
III
معجم اللغة العربية المعاصرة
بَذْل [مفرد]:
1- مصدر بذَلَ.
2- عطاء، سخاء "سألته فأعطاني بَذْل يمينه: ما قَدَر عليه".
3- كريم "رجل بذْل".
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
بذل: البَذْل: ضد المَنْع. بَذَله يَبْذِله ويَبْذُله بَذْلاً: أَعطاه وجادَ به. وكل من طابت نفسه بإِعطاء شيء فهو باذل له. والابتذال: ضد الصِّيانة. ورجل بَذَّال وبَذُول إِذا كان كثير البذل للمال. والبِذْلَة والمِبْذَلة من الثياب: ما يُلبس ويُمتهن ولا يُصان. قال ابن بري: أَنكر عليُّ بن حمزة مَبْذَلة، وقال مِبْذَل بغير هاء، وحكى غيره عن أَبي زيد مِبْذَلة، وقد قيل أَيضاً: مِيدَعَة ومِعْوَزَة عن أَبي زيد لواحدة المَوادِع والمَعاوِز، وهي الثياب والخُلْقان، وكذلك المَباذِل، وهي الثياب التي تُبْتذل في الثياب؛ ومِبْذَل الرجل ومِيدعُه ومِعْوَزه: الثوب الذي يبتذله ويَلْبَسه؛ واستعار ابن جني البِذْلة في الشِّعْر فقال: الرَّجَز إِنما يستعان به في البِذْلة وعند الاعتمال والحُداء والمِهْنَة؛ أَلا ترى إِلى قوله: لو قد حَداهُنَّ أَبو الجُودِيَّ برَجَزٍ مُسْحَنْفِر الرَّوِيِّ، مُسْتَوِياتٍ كَنَوى البَرْنِيِّ واسْتَبْذَلت فلاناً شيئاً إِذا سأَلته أَن يَبْذُله لك فَبذَله. وجاءنا فلان في مَباذِله أَي في ثياب بِذْلته. وابتذال الثوب وغيره: امتهانُه. والتَّبَذُّل: ترك التصاون. والمِبْذَل والمِبْذَلة: الثوب الخَلَق، والمُتَبَذِّل لابسه. والمُتَبَذِّل والمُبْتَذِل من الرجال: الذي يلي العمل بنفسه، وفي المحكم: الذي يلي عمل نفسه؛ قال: وَفَاءً للخَلِيفَةِ، وابْتِذالاً لنَفْسِيَ من أَخي ثِقَةٍ كَرِيم ويقال: تَبَذَّل في عمل كذا وكذا ابْتَذل نفسه فيما تولاّه من عمل. وفي حديث الاستسقاء: فخرج مُتَبَذِّلاً مُتَخَضِّعاً؛ التبذل: تركُ التَّزيُّن والتَّهَيُّؤِ بالهَيئة الحسنة الجميلة على جهة التواضع؛ ومنه حديث سلمان: فرأَى أُمَّ الدرداء مُتَبَذِّلة، وفي رواية: مبتذلة. وفلان صَدْقُ المُبْتَذَل إِذا كان صُلْباً فيما يبتذل به نفسه. وفَرَس ذو صَوْن وابتِذال إِذا كان له حُضْر قد صانه لوقت الحاجة إِليه وعَدْوٌ دونه قد ابتذله.وبَذْلٌ: اسم. ومَبْذول: شاعر من غَنِيٍّ.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ بَ ] (ع مص) دادن چیزی را و جود
کردن آن را. (از منتهی الارب) (از ناظم
الاطباء). بخشیدن و عطا کردن. (از اقرب
الموارد). دادن. (تاج المصادر بیهقی).
بخشیدن. (المصادر زوزنی). دادن به طیب
خاطر. (یادداشت مؤلف).
کردن آن را. (از منتهی الارب) (از ناظم
الاطباء). بخشیدن و عطا کردن. (از اقرب
الموارد). دادن. (تاج المصادر بیهقی).
بخشیدن. (المصادر زوزنی). دادن به طیب
خاطر. (یادداشت مؤلف).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ بَ ] (ع اِمص) دهش. (منتهی الارب)
(آنندراج) (ناظم الاطباء). عطا. (لغت نامهٔ
تاریخ بیهقی) (از اقرب الموارد) (ناظم
الاطباء). انعام و احسان. (ناظم الاطباء). جود.
بخشش. داد. (یادداشت مؤلف):
ببوی خلق بهار از خزان همی آرد
ببذل گنج خزان از بهار می ...
(آنندراج) (ناظم الاطباء). عطا. (لغت نامهٔ
تاریخ بیهقی) (از اقرب الموارد) (ناظم
الاطباء). انعام و احسان. (ناظم الاطباء). جود.
بخشش. داد. (یادداشت مؤلف):
ببوی خلق بهار از خزان همی آرد
ببذل گنج خزان از بهار می ...
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir
بَذَلَ
[ba'ðala]
v
أَعْطى بِسَخاءٍ donner généreusement
◊
بَذَلَ كُلَّ أمْوالِهِ — Il a été prodigue de son argent.
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
بَذَلَ: أعْطَى، جادَ بِـ، أنْفَقَ
to give generously, grant liberally; to offer, extend; to spend freely
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
I
بَذَلَ
п. I
и, у بَذْلٌ
1) отдавать полностью, давать щедро, жертвовать
2) растрачивать, расточать
3) нежалеть, не щадить (сил) ; وسعه بذل или جهده بذل или قصارى جهده прилагать все усилия
II
بَذْلٌ
1
1) отдача, предоставление; жертвование ; الذات بذل самопожертвование
2) щедрость ; ال بذل و الامساك щедрость и скупость
III
بَذْلٌ
2 мн. بُذُولٌ
дар, подарок
* * *
ааа
не жалеть (сил)