Haşin - خشن
The entry is a dictionary list for the word Haşin - خشن
خشن Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
abullabut; barbar; boğuk; cırt; engebe; görgüsüz; hamhalat; hayvanlaşmak; kaba; kabalaşmak; kalın; kırıcı; kısık; maganda; nezaketsiz; palikarya; pürüzlenmek; yoğun
Arapça - Türkçe sözlük
I
خَشُنَ
1. pürüzlenmek
Anlamı: pürüz oluşmak
2. kabalaşmak
Anlamı: kaba bir duruma gelmek
3. hayvanlaşmak
Anlamı: insanlık erdemlerini yitirmek, kabalaşmak
II
خَشِن
1. cırt
Anlamı: kâğıt kumaş gibi şeyler yırtılırken çıkan ses
2. nezaketsiz
Anlamı: nazik olmayan
3. görgüsüz
Anlamı: görgüsü olmayan
4. boğuk
Anlamı: kısılmış
5. maganda
Anlamı: yontulmamış, kaba saba, görgüsüz kimse
6. abullabut
Anlamı: hantal, kaba ve anlayışsız kimse
7. hamhalat
Anlamı: kaba saba, görgüsüz
8. kaba
Anlamı: terbiyesi, görgüsü kıt, nezaketsiz
9. engebe
Anlamı: yer biçimi, yer şekilleri, arıza
10. kısık
Anlamı: (ses için) boğuk, güçlükle çıkan
11. kalın
Anlamı: uzunluk ve genişlik dışında üçüncü boyutu çok olan
12. palikarya
Anlamı: kabadayı
13. yoğun
Anlamı: kalın
14. kırıcı
Anlamı: kaba, sert
15. barbar
Anlamı: uygarlaşmamış, kaba ve kırıcı
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
I
الوسيط
(خَشُنَ)-ُ خُشونةً، وخَشْنًا، وخَشانةً، وخُشْنَةً، ومَخْشنةً: حَرِشَ وغَلُظ مَلمَسُهُ. فهو خَشينٌ. (ج) خُشُنٌ. وهو خَشِنٌ. (ج) خُشُنٌ، وخِشانٌ. وهو أَخْشنُ، وهي خَشْناءُ. (ج) خُشْنٌ. ويقال: خَشُنَ صدرُه عليه: وَجَدَ عليه.
(خَاشَنَهُ) حارشه: (خلاف لايَنَه). و- خَشُن عليه في القَوْل أَو العمل.
(خَشَّنَهُ): جعله خَشِنًا. و- صدَره: أَوغره.
(تَخَاشَنُوا): خَشُنوا في أَقوالهم أَو أَعمالهم.
(تَخَشَّنَ): اشتدَّت خُشونتُه. و- لبس الخَشِنَ، أَو أَكَلَهُ، أَو تعوَّدَهُ، أَو تكلَّم به، أَو عاش عَيْشًا خَشِنًا.
(اسْتَخْشَنَهُ): وجَدَهُ خَشِنًا.
(اخْشَوْشَنَ): تخشَّن.
(الخَشِنُ): يقال فلانٌ خَشِنٌ الجانب: صعبٌ لا يُطاق.
(الخَشْنَاءُ): يقال: كتيبةٌ خَشْناءُ: كثيرةُ السِّلاح. وفي حديث الخروج إلى أُحُدٍ: فإِذا بكتيبةٍ خَشناء. و- بقلة خَضراء خَشنة الملمس. (ج) خُشْنٌ.
II
معجم اللغة العربية المعاصرة
خشَّنَ/ خشَّنَ لـ يخشِّن، تخشينًا، فهو مخشِّن، والمفعول مخشَّن
• خشَّن الشَّيءَ: جَعَله خَشِنا، عكسه نعَّم "خشَّن اللّحيةَ بتركها تنبت- خشَّن النّجارُ لوحَ الخشب بعدم صنفرته".
• خشَّن طبعَه: جعله غليظًا خَشِنًا جافيًا، عكس ليَّنه "خشَّن كلامَه معه"| خشَّن صدرَ فلان: أوغزه وملأه حقدًا.
• خشَّن لفلان: أغلظ له في القول وعنَّف عليه.
III
معجم اللغة العربية المعاصرة
خشُنَ يَخشُن، خُشونةً وخُشْنةً وخَشانةً، فهو خَشِين وخَشِن وأخشنُ
• خشُن الشَّيءُ: غلُظ ملمسُه، حرِش لم يكن مصقولاً، عكسه نعم "خشُن لباسُه- ثوب/ جلد/ حائط/ رخام خشِن".
• خشُن الصَّوتُ: غلُظ "كبَر أنفُه وخشُن صوتُه".
• خشُن فلانٌ: صار سيِّئًا، جافي الطبع، عكسه لان "خشُن طبعه- هو خَشِنُ الجانب- ردّ عليه بخشونة"| خشُن صدرُه: غضب وحقد- خشُن عليه في القول أو العمل: اشتدّ وغلُظ- خشُن في دينه/ خشُن في سلوكه: تشدّد فيه.
IV
معجم اللغة العربية المعاصرة
خَشِن [مفرد]: ج أخشان وخِشَان وخُشْن وخُشُن، مؤ خَشِنة، ج مؤ خَشِنات وخِشَان:
1- صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من خشُنَ| الجنس الخشن: الرِّجال، عكسه الجنس الناعم.
2- أخشنُ، فيه تقشّف وشظَف "عيش خشِن".
3- قوي، شديد، فظ، غليظ| خشِن الجانب/ خشِن الخُلُق: صعبٌ لا يُطاق- خشِن القلب: فظّ، قاسٍ- خَشِن المعاملة: جافٍ- صوت خشِن: غليظ أجشّ.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
خشن: الخَشِنُ والأَخشَنُ: الأَحرشُ من كل شيء؛ قال: والحجرَ الأَخْشَن والثِّنايه. وجمعه خِشانٌ والأُنثى خَشِنة وخَشْناء؛ أَنشد ابن الأَعرابي يعني جُلَّة التمر: وقد لَفَّفا خَشْناءَ ليْسَتْ بوَخشةٍ، تُوارِي سماءَ البيتِ، مُشْرِفةَ القُتْرِ. خَشُنَ خُشْنةً وخَشانة وخُشونة ومَخْشَنة، فهو خَشِنَ أَخشَن، والمُخاشنة في الكلام ونحوه. ورجل أَخشن: خَشِن. والخُشونة: ضد اللين، وقد خَشُن، بالضم، فهو خَشِن. واخشَوْشنَ الشيءُ: اشتَدَّت خُشونتُه، وهو للمبالغة كقولهم أَعشَبت الأَرضُ واعْشَوْشَبتْ، والجمع خُشْنٌ؛ قال الراجز: تعَلَّمَنْ يا زَيْدُ، يا ابنَ زَينِ، لأُكْلَةٌ من أَقِطٍ وسَمْنِ، وشَرْبتان من عكِيِّ الضَّأْنِ، أَلْيَنُ مَسّاً في حَوايا البَطْنِ. من يَثْرَبِيّاتٍ قِذاذٍ خُشْنٍ، يَرْمي بها أَرْمى من ابنِ تِقْنِ. يعني به الجُدُد. وفي الحديث: أُخَيْشِنُ في ذات الله؛ هو تصغير الأَخشَنِ للخَشِن. وتخَشَّنَ واخشَوْشَن الرجلُ: ليس الخَشِن وتعوّده أََو أَكله أو تكلم به أَو عاش عَيشاً خَشِناً، وقال قولاً فيه خُشونة. وفي حديثه عمر، رضي الله عنه: اخشَوْشنوا، في إحدى رواياته، وفي حديث الآخر أَنه قال لابن عباس: نِشْنِشة من أَخشَن أَي حجرٌ من جبَل، والجبال توصف بالخُشونة. وفي حديث ظَبْيان: ذَنِّبوا خِشانَه؛ الخِشانُ: ما خَشُن من الأَرض، ومعنى خَشُن دون معنى اخْشَوْشَنَ لما فيه من تكرير العين وزيادة الواو، وكذلك كل ما كان من هذا كاعشَوْشَبَ ونحوه. واستَخْشَنه: وجده خَشِناً، وفي حديث علي، رضي الله عنه، يذكر العلماء الأَتقياء: واستَلانوا ما اسْتَخْشَنَ المُتْرَفُون. وخاشَنَه: خَشُن عليه، يكون في القول والعمل. وفلان خَشِن الجانب أَي صَعْب لا يُطاق. وإنه لذو خُشْنةٍ وخُشونة ومَخْشَنة إذا كان خَشِن الجانب. وفي الثوب وغيره خُشونة، ومُلاءَة خشْناء: فيها خُشونة إما من الجِدَّة، وإما من العمل. والخَشْناء: الأَرض الغليظة. وأَرض خَشْناء: فيها حجارة ورمل كخَشْاء. وكَتيبة خَشْناء: كثيرة السلاح. وفي حديث الخروج إلى أُحُد: فإِذا بكَتيبة خَشْناء أَي كثيرة السلاح خَشِنته، ومعشَر خُشْنٌ، ويجوز تحريكه في الشعر؛ وأَنشد ابن بري: إذاً لَقامَ بنَصْري مَعْشَرٌ خُشُنٌ، عندَ الحفيظةِ، إنْ ذو لُوثةٍ لانا. قال: هو مثل فَطِنٍ وفُطُن؛ قال قيس بن عاصم في فُطُنٍ: لا يَفْطِنُون لَعَيْبِ جارِهِم، وهُمُ لحِفْظِ جِوارِه فُطُنُ. وخاشَنْتُه: خلاف لايَنْته. وخَشَّنْت صدرَه تَخْشيناً: أَوْغَرْتُ؛ قال عنترة: لعَمري لقد أَعْذَرْت لو تَعْذُرينني، وخَشَّنْتُ صَدْراً جَيْبُه لك ناصِحُ. والخُشْنة: الخُشونة؛ قال حكيم بن مُصعَب: تشَكَّى إليَّ الكلبُ خُشْنةَ عَيْشِه، وبي مثلُ ما بالكلب أَوْ بِيَ أَكثر. وقال شمر: اخْشَوْشَنَ عليه صدْرُه وخَشُن عليه صدْرُه إذا وَجَد عليه. والخَشْناء والخُشَيْناء: بقلة خضراء ورقها قصير مثل الرَّمْرام، غير أَنها أَشد اجتماعاً، ولها حبٌّ تكون في الرَّوْض والقِيعان، سميت بذلك لخُشونتها؛ وقال أَبو حنيفة: الخُشَيناء بقلة تَنفَرش على الأَرض، خَشْناء في المَسِّ لينة في الفم، لها تَلزُّج كتَلزُّج الرِّجْلة، ونَوْرتها صفراء كنَوْرة المُرّة، وتؤكل وهي مع ذلك مرعى. وخُشَيْنة: بطن من بطون العرب، والنسبة إليهم خُشَنيٌّ. وبنو خَشْناء وخُشَين: حَيّان، وقد سَمَّوْا أَخْشَنَ ومُخاشِناً وخُشَيْناً وخَشِناً. وأَخْشَنُ: جبل. وروى ابن الأََعرابي هذا المثل: شِنْشِنة أَعرفها من أَخْشَنَ، وفسره بأَنه اسم جبل، قال: ومن قال أَعرفها من أَخْزَم، فهو اسم رجل.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ خَ شِ ] (ع ص) درشت از هر چیز. (قاموس اللغه). مقابل لین. صلب. زبر. زمخت. ناهموار. ناخوار. ناهنجار. (یادداشت بخط مؤلف). درشت غیر املس از هرچیزی. (از منتهی الارب).
ج، خِشان. || یکی از ...
ج، خِشان. || یکی از ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ خَ شَ ] (اِ) گیاهی باشد که از آن جامه بافند و فقیران و درویشان پوشند. (برهان قاطع) (از ناظم الاطباء) (فرهنگ جهانگیری). || جامهٔ ساخته شده از خشن :
برکش میخ غم ز دل ...
برکش میخ غم ز دل ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ خَ شِ ] (اِ) مخفف خشین و آن بازیی باشد نه سفید و نه سیاه. (از برهان قاطع). خشین. خشنسار. (حاشیهٔ برهان قاطع). در لغت نامهٔ فرس ص ۱۲۴ بنا بر قول حاشیهٔ برهان قاطع آمده:
خشن سپید بود ...
خشن سپید بود ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
(خَ شَ) (ص .) 1 - مرغابی ای بزرگ تیره رنگ و سفید سر. 2 - بازی که نه سفید باشد نه
سیاه .
سیاه .
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
( ~.) گیاهی است از انواع بوریا که از آن جامه بافند و درویشان پوشند.
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir
I خَشِنٌ
[xa'ʃin]
adj
1) عَكْسُ ناعِمٍ m/f rude
◊
ثَوْبٌ خَشِنٌ — vêtement rude
2) غَليظٌ m dur, grossier
◊
صَوْتٌ خَشِنٌ — une voix rauque
♦ الجِنْسُ الخَشِنُ الرِّجالُ le sexe mâle, les hommes
II خَشُنَ
[xa'ʃuna]
v
1) عَكْسُ نَعُمَ devenir grossier
◊
خَشُنَ كَلامُهُ — Ses paroles sont devenus grossières.
2) غَلُظَ devenir rugueux
◊
خَشُنَ صَوْتُهُ — Sa voix est devenu rugueuse.