müsır - مصر
The entry is a dictionary list for the word müsır - مصر
مصر Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
direşken; kararlı
Arapça - Türkçe sözlük
مُصِرّ
1. direşken
Anlamı: bir işi yılmadan sonuna kadar götüren
2. kararlı
Anlamı: kararında direnen
Farsça - Türkçe sözlük
mısır; ısrarlı
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
الوسيط
(مَصَرَتِ) الحَلُوبُ -ُ مُصُوراً: قلّ لبنُها. و- الناقةَ أَو الشاةَ مَصْراً: حَلَبَها بأَطراف الأَصابع. و- العطاءَ: جعله قليلاً. و- الفرسَ: درَّبَهُ لإِبراز مقدرته على الجري.
(أَمْصَرَتِ) الحلوبُ: مَصَرَت.
(مَصَّرَ) عليه عطاءه: أَعطاهُ قليلاً قليلاً. و- القومُ المكانَ: جعلوه مِصْراً. ويقال: مصَّرالأَمصارَ: بناها. و- الدولةُ الشركةَ ونحوها: أَخضَعَها لإِدارة مِصرية خالية من النفوذ الأَجنبيّ. (محدثة). و- الثوبَ: صَبَغه بالمِصْرِ أَو بحُمرة خفيفة.
(تَمصَّرَ) المكان صَار مِصْراً. و- الشيءُ: قلّ. و- القومَ: تفرقوا في الأَمصار. و- الشخصُ أَو الشيءُ: صَار مِصري الجنسية أَو التبعية. (محدثة). و- الشيءَ: تَتَبَّعَه.
(امْتَصَرَ) الناقةَ أَو الشاةَ: مَصَرها.
(الماصِرُ): الحاجزُ بين الشيئين. وناقةٌ أَو شاةٌ ماصِرٌ: بطيئَةُ خروج اللبن أَو قليلتُه.
(المُصَارَةُ): الموضع تُمْصَرُ فيه الخيلُ.
(المِصْرُ): الحاجزُ بين الشيئين، أَو بين الأَرضين. (ج) مُصُور. يقال: اشترى الدارَ بمصُورِها. و- الوِعاءُ. و- الكُورَةُ الكبيرةُ تقام فيها الدُّورُ والأَسواقُ والمدارسُ وغيرها من المرافق العَامة. و- مادّة حمراءُ يُصْبَغ بها. و(مِصْرُ): هي البلدُ العربيُّ المعروف. وفي التنزيل العزيز: أَليْسَ لَي مُلْكُ مِصْرَ.
(المَصُورُ) من الإِبل أَو الشاة: الماصر. (ج) مِصارٌ، ومصايِرُ.
(المَصِيرُ): المِعَى. (ج) مُصْرانٌ، ومَصارينُ.
(المُمصَّرُ)- ثوبٌ مُمَصرٌ: مصبوغٌ بحُمرة خفيفة.
(المُمَصَّرَة): كُبَّةُ الغزل.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
مصر: مَصَرَ الشاةَ والناقَةَ يَمْصُرُها مَصْراً وتَمَصَّرها: حَلَبها بأَطراف الثلاث، وقيل: هو أَن تأْخذ الضَّرْعَ بكفك وتُصَيِّرَ إِبهامَك فوق أَصابِعِك، وقيل: هو الحَلْبُ بالإِبهامِ والسَّبابةِ فقط. الليث: المَصْرُ حَلْب بأَطراف الأَصابع والسبابة والوسطى والإِبهام ونحو ذلك. وفي حديث عبد الملك قال لحالب ناقَتِه: كيف تَحْلُبها مَصْراً أَم فَطْراً؟ وناقة مَصُور إِذا كان لَبَنُها بطيء الخروج لا يُحْلَبُ إِلا مَصْراً. والتَّمَصُّرُ: حَلْبُ بقايا اللَّبَن في الضَّرْع بعد الدرِّ، وصار مستعملاً في تَتَبُّعِ القِلَّة، يقولون: يَمْتَصِرونها. الجوهري قال ابن السكيت: المَصْرُ حَلْبُ كل ما في الضَّرْعِ. وفي حديث عليّ، عليه السلام: ولا يُمْصَرُ لبنُها فَيَضُرَّ ذلك بولدها؛ يريد لا يُكْثَرُ من أَخذ لبنها. وفي حديث الحسن، عليه السلام: ما لم تَمْصُرْ أَي تَحْلُب، أَراد أَن تسرق اللبن. وناقة ماصِرٌ ومَصُورٌ: بطيئة اللبن، وكذلك الشاة والبقرة، وخص بعضهم به المِعْزى، وجمعها مِصارٌ مثل قِلاصٍ، ومَصائِرُ مثل قَلائِصَ. والمَصْرُ: قِلة اللبن. الأَصمعي: ناقة مَصُورٌ وهي التي يُتَمَصَّرُ لبنها أَي يُحْلَب قليلاً قليلاً لأَن لبنها بَطِيءُ الخروج. الجوهري: أَبو زيد المَصُورُ من المَعزِ خاصَّة دون الضأْن وهي التي قد غَرَزَتْ إِلا قليلاً، قال: ومثلها من الضأْن الجَدُودُ. ويقال: مَصَّرَتِ العَنْزُ تَمْصِيراً أَي صارت مَصُوراً. ويقال: نعجة ماصِرٌ ولَجْبَةٌ وجَدُودٌ وغَرُوزٌ أَي قليلة اللبن. وفي حديث زياد: إِنّ الرجلَ لَيَتَكَلَّمُ بالكلمة لا يقطع بها ذَنَبَ عَنْزٍ مَصُورٍ لو بلغت إِمامَه سَفَكَ دَمَه. حكى ابن الأَثير: المصور من المعز خاصة وهي التي انقطع لبنها. والتَّمَصُّر: القليل من كل شيء؛ قال ابن سيده: هذا تعبير أَهل اللغة والصحيح التَّمَصُّر القِلَّةُ. ومَصَّر عليه العَطاءَ تَمْصِيراً: قَلَّله وفَرَّقَه قليلاً قليلاً. ومَصَّرَ الرجلُ عَطِيَّتَه: قَطَّعَها قليلاً قليلاً، مشتق من ذلك. ومُصِرَ الفَرسُ: اسْتُخْرِجَ جَرْيهُ. والمُصارَةُ: الموضع الذي تُمْصَرُ فيه الخيل، قال: حكاه صاحب العين. والتمصر: التتبع، وجاءت الإِبل إِلى الحوض مُتَمَصِّرة ومُمْصِرَة أَي متفرقة. وغرة مُتَمَصِّرة: ضاقت من موضع واتسعت من آخر. والمَصْرُ: تَقَطُّعُ الغزْلِ وتَمَسُّخُه. وقَدِ امَّصَرَ الغزْلُ إِذا تَمَسَّخَ. والمُمَصَّرَةُ: كُبَّةُ الغزْلِ، وهي المُسَفَّرَةُ. والمِصْرُ: الحاجِزُ والحَدُّ بين الشيئين؛ قال أُمية يذكر حِكْمة الخالق تبارك وتعالى: وجَعَلَ الشمسَ مِصْراً لا خَفاءَ به، بين النهارِ وبين الليلِ قد فَصَلا قال ابن بري: البيت لعدي بن زيد العبادي وهذا البيت أَورده الجوهري: وجاعل الشمس مصراً، والذي في شعره وجعل الشمس كما أَوردناه عن ابن سيده وغيره؛ وقبله: والأَرضَ سَوّى بِساطاً ثم قَدّرَها، تحتَ السماءِ، سَواءً مثل ما ثَقَلا قال: ومعنى ثَقَلَ تَرَفَّعَ أَي جعل الشمس حَدًّا وعَلامةً بين الليلِ والنهارِ؛ قال ابن سيده: وقيل هو الحدُّ بين الأَرضين، والجمع مُصُور. ويقال: اشترى الدارَ بِمُصُورِها أَي بحدودها. وأَهلُ مِصْرَ يكتبون في شروطهم: اشترى فلان الدارَ بِمُصُورِها أَي بحدودها، وكذلك يَكْتُبُ أَهلُ هَجَرَ. والمِصْرُ: الحدّ في كل شيء، وقيل: المصر الحَدُّ في الأَرض خاصة.الجوهري: مِصْر هي المدينة المعروفة، تذكر وتؤنث؛ عن ابن السراج. والمِصْر: واحد الأَمْصار. والمِصْر: الكُورَةُ، والجمع أَمصار. ومَصَّروا الموضع: جعلوه مِصْراً. وتَمَصَّرَ المكانُ: صار مِصْراً. ومِصْرُ: مدينة بعينها، سميت بذلك لتَمَصُّرِها، وقد زعموا أَن الذي بناها إِنما هو المِصْرُ بن نوح، عليه السلام؛ قال ابن سيده: ولا أَدري كيف ذاك، وهي تُصْرفُ ولا تُصْرَفُ. قال سيبويه في قوله تعالى: اهْبِطُوا مِصْراً؛ قال: بلغنا أَنه يريد مِصْرَ بعينها. التهذيب في قوله: اهبطوا مصراً، قال أَبو إِسحق: الأَكثر في القراءَة إِثبات الأَلف، قال: وفيه وجهان جائزان، يراد بها مصرٌ من الأَمصار لأَنهم كانوا في تيه، قال: وجائز أَن يكون أَراد مِصْرَ بعينها فجعَلَ مِصْراً اسماً للبلد فَصَرفَ لأَنه مذكر، ومن قرأَ مصر بغير أَلف أَراد مصر بعينها كما قال: ادخلوا مصر إِن شاء الله، ولم يصرف لأَنه اسم المدينة، فهو مذكر سمي به مؤنث. وقال الليث: المِصْر في كلام العرب كل كُورة تقام فيها الحُدود ويقسم فيها الفيءُ والصدَقاتُ من غير مؤامرة للخليفة. وكان عمر، رضي الله عنه، مَصَّر الأَمصارَ منها البصرة والكوفة. الجوهري: فلان مَصَّرَ الأَمْصارَ كما يقال مَدّن المُدُنَ، وحُمُرٌ مَصارٍ. ومَصارِيُّ: جمع مَصْرِيٍّ؛ عن كراع؛ وقوله: وأَدَمَتْ خُبْزِيَ مِنْ صُيَيْرِ، من صِيرِ مِصْرِينَ أَو البُحَيْرِ أَراه إِنما عنى مصر هذه المشهورة فاضطر إِليها فجمعها على حدّ سنين؛ قال ابن سيده: وإِنما قلت إِنه أَراد مصر لأَن هذا الصِّيرَ قلما يوجد إِلا بها وليس من مآكل العرب؛ قال: وقد يجوز أَن يكون هذا الشاعر غَلِطَ بمصر فقال مِصْرينَ، وذلك لأَنه كان بعيداً من الأَرياف كمصر وغيرها، وغلطُ العربِ الأَقْحاح الجُفاةِ في مثل هذا كثير، وقد رواه بعضهم من صِيرِ مِصْرَيْن كأَنه أَراد المِصْرَيْنِ فحذف اللام. والمِصْران: الكوفةُ والبصْرةُ؛ قال ابن الأَعرابي: قيل لهما المصران لأَن عمر، رضي الله عنه، قال: لا تجعلوا البحر فيما بيني وبينكم، مَصِّروها أَي صيروها مِصْراً بين البحر وبيني أَي حدّاً. والمصر: الحاجز بين الشيئين. وفي حديث مواقيت الحج: لمَّا قُتِحَ هذان المِصْرانِ؛ المِصْر: البَلَد، ويريد بهما الكوفةَ والبَصْرَةَ. والمِصْرُ: الطِّينُ الأَحْمَرُ. وثوب مُمَصَّرٌ: مصبوغ بالطين الأَحمر أَو بحُمْرة خفيفة. وفي التهذيب: ثَوْب مُمَصَّرٌ مصبوغ بالعِشْرِقِ، وهو نبات أَحْمَرُ طيِّبُ الرائِحَةِ تستعمله العرائس؛ وأَنشد:مُخْتلِطاً عِشْرِقُه وكُرْكُمُهْ أَبو عبيد: الثياب المُمَصَّرَةُ التي فيها شيء من صفرة ليست بالكثيرة. وقال شمر: المُمَصَّرُ من الثياب ما كان مصبوغاً فغسل. وقال أَبو سعيد: التَّمْصِيرُ في الصَّبْغِ أَن يخرج المَصْبُوغُ مُبَقَّعاً لم يُسْتَحْكْم صَبْغُه. والتمصير في الثياب: أَن تَتَمَشَّقَ تَخَرُّقاً من غيرِ بلى. وفي حديث عيسى، عليه السلام: ينزل بين مُمَصَّرَتَيْن؛ المُمَصَّرَةُ من الثياب: التي فيها صُفْرة خفيفة؛ ومنه الحديث: أَتى عليٌّ طَلْحَةَ، رضي الله عنهما، وعليه ثَوْبانِ مُمَصَّرانِ. والمَصِيرُ: المِعى، وهو فَعِيلٌ، وخص بعضُهم به الطيرَ وذواتِ الخُفِّ والظِّلْف، والجمع أَمْصِرَة ومُصْرانٌ مثل رَغِيفٍ ورُغْفانٍ، ومَصارِينُ جمع الجمع عند سيبويه. وقال الليث: المَصارِينُ خطأٌ؛ قال الأَزهري: المصارين جمع المُصْران، جمعته العرب كذلك على توهُّم النونِ أَنها أَصلية. وقال بعضهم: مَصِير إِنما هو مَفْعِلٌ من صار إِليه الطعام، وإِنما قالوا مُصران كما قالوا في جمع مَسِيل الماء مُسْلان، شبهوا مَفْعِلاً بفَعِيل، وكذلك قالوا قَعود وقِعْدانٌ، ثم قَعادِينُ جمع الجمع، وكذلك توهموا الميم في المصير أَنها أَصلية فجمعوها على مُصْران كما قالوا لجماعة مَصادِ الجَبَل مُصْدانٌ. والمِصْرُ: الوعاء؛ عن كراع. ومِصْرٌ: أَحدُ أَولاد نوح، عليه السلام؛ قال ابن سيده: ولست منه على ثقة. التهذيب: والماصِرُ في كلامهم الحَبْل يلقى في الماءِ لِيَمْنَعَ السفُنَ عن السير حتى يُؤدِّيَ صاحبُها ما عليهمن حق السلطان، هذا في دجلة والفرات. ومُصْرانُ الفارةِ: ضرب من رديءِ التمر.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مَ ] (ع مص) به سر سه انگشت دوشيدن
ناقه را. (منتهی الارب) (آنندراج) (از ناظم
الاطباء). به سر انگشتان دوشيدن. (تاج
المصادر بيهقی). || به سبابه و ابهام دوشيدن
مادهشتر را. || دوشيدن آنچه در پستان بود
از شير. (منتهی ...
ناقه را. (منتهی الارب) (آنندراج) (از ناظم
الاطباء). به سر انگشتان دوشيدن. (تاج
المصادر بيهقی). || به سبابه و ابهام دوشيدن
مادهشتر را. || دوشيدن آنچه در پستان بود
از شير. (منتهی ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مِ ] (ع اِ) پرده و حاجز ميان دو چيز.
|| حد ميان دو چيز. (غياث). حد ميان دو
زمين. ج، مصور. (منتهی الارب) (آنندراج)
(ناظم الاطباء). حد. ج، مصور. (مهذب
الاسماء). || آوند. (منتهی الارب)
(آنندراج) (ناظم الاطباء). || ...
|| حد ميان دو چيز. (غياث). حد ميان دو
زمين. ج، مصور. (منتهی الارب) (آنندراج)
(ناظم الاطباء). حد. ج، مصور. (مهذب
الاسماء). || آوند. (منتهی الارب)
(آنندراج) (ناظم الاطباء). || ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مُ صِرر ]۱ (ع ص) عزيمتکننده بر
کار و ثبات و دوامورزنده بر آن. (از منتهی
الارب). آنکه عزيمت کاری میکند و ثبات و
دوام میورزد بر آن کار. ايستادگیکننده در
کار. (ناظم الاطباء). بر کاری استادهشونده.
(غياث). مِلْحاح. ابرام کننده. (يادداشت
مؤلف):
زر در ...
کار و ثبات و دوامورزنده بر آن. (از منتهی
الارب). آنکه عزيمت کاری میکند و ثبات و
دوام میورزد بر آن کار. ايستادگیکننده در
کار. (ناظم الاطباء). بر کاری استادهشونده.
(غياث). مِلْحاح. ابرام کننده. (يادداشت
مؤلف):
زر در ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مِ ] (اِخ) ناحيتی است مشرق وی
بعضی حدود شام است و بعضی بيابان مصر، و
جنوب وی حدود نوبه است و مغرب وی
بعضی از حدود مغرب است و بعضی بيابان
است که آن را الواحات خوانند و شمال وی
دريای روم است ...
بعضی حدود شام است و بعضی بيابان مصر، و
جنوب وی حدود نوبه است و مغرب وی
بعضی از حدود مغرب است و بعضی بيابان
است که آن را الواحات خوانند و شمال وی
دريای روم است ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ مِ ] (اِخ) نام قسمت قديم پايتخت مصر
که پس از احداث قاهرهٔ معزيه در 358 هـ . ق.
توسط جوهر سردار المعزلديناللََّه در شمال يا
شمال شرقی آن، به شهر جديد يعنی قاهره
پيوسته شد و اينک به مجموعهٔ شهر قديم و
جديد ...
که پس از احداث قاهرهٔ معزيه در 358 هـ . ق.
توسط جوهر سردار المعزلديناللََّه در شمال يا
شمال شرقی آن، به شهر جديد يعنی قاهره
پيوسته شد و اينک به مجموعهٔ شهر قديم و
جديد ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
(مِ) [ ع . ] (اِ.) 1 - واقع شونده میان دو چیز، حد میان دو چیز. 2 - شهر. ج .
امصار.
امصار.
Arapça - Fransızca sözlük Metni çevir
مُصِرٌّ
[mu'sʼirː]
adj
مُصَمِّمٌ m insistant
◊
مُصِرٌّ عَلى السَّفَرِ — Il persiste à voyager.
♦ مُصِرٌّ عَلى المُضِيِّ قُدُمًا Il insiste à aller à l'avant.
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
مَصّرَ (المَكَانَ)
to found, establish, build; to colonize; to settle in; to inhabit, populate
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
مُصِرّ: مِلْحاح، مُلِحّ، لَجُوج
insistent, insisting, importunate, pressing; persistent, persisting
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
مُصِرّ: عازِم، مُصَمّم
determined, resolved, decided, resolute
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
I
(مصر)
II
مِصْرٌ
мн. أَمْصَارٌ
город, столица; * ال مصر ان дв. г. Куфа и г. Басра; مصر فى كلّ عصر و всегда и всюду (букв. в каждую эпоху и в каждом городе)
III
مِصْرُ
Египет; г. Каир
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
مَصَّرَ
п. II
1) заселять, колонизировать (местность) ; الامصار مصّر строить города
2) принимать египетское подданство; египтизировать