dern - درن
The entry is a dictionary list for the word dern - درن
درن Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Türkçe sözlük
ince hastalık; kıh; kirlilik; pislik; tüberküloz
Arapça - Türkçe sözlük
دَرَن
1. ince hastalık
Anlamı: akciğer veremi
2. kirlilik
Anlamı: kirli olma durumu
3. kıh
Anlamı: (çocuk dilinde) kir, pis
4. tüberküloz
Anlamı: verem
5. pislik
Anlamı: kir
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
I
الوسيط
(دَرِنَ)- دَرَنًا: وسِخَ وتلطَّخ. يقال: دَرِن الثوبُ، ودَرِنَتْ يدُه بكذا. و- الإنسانُ: أُصيبت رئته بالدَّرَن. (محدثة). فهو دَرِنٌ، و(أدْرَنُ) وهي دَرْناءُ.
(أَدْرَنَ) الثوبُ: وَسِخَ. و- الماشيةُ: رعت الدَّرِينَ، وذلك في الجدب. و- الحطبُ: يَبِسَ. و- الثوبَ: وسَّخَه.
(الإدْرَوْنُ): المَعْلَفُ. و- الوطَنُ. و- الأصل.
(الدُّرَانةُ): حُطام المرعى القدِيم اليبيس.
(الدَّرَن): من أَمراض الرئتَيْن. (محدثة). وأمُّ دَرَنٍ: الدنيا.
(الدَّرَنةُ) (في علم الطب): الهَنَةُ تظهر في الرئة الدَّرِنة. و- (في علم النبات): جزءٌ من جِذر نباتيّ، أو ساق نباتية، يكون منتفخًا ومحتويًا على موادّ غذائية مُخْتَزَنَة. (مج).
(الدَّرينُ): حُطام المرْعى القديم اليبيس. و- الثَّوب البالي. وأمُّ دَرِين: الأَرض المجْدبة.
(المِدْرانُ): الكثير الدَّرَن. يقال: ثوبٌ مِدْرانٌ، وجُبَّةٌ مِدْرانٌ، ورئةٌ مِدْرانٌ. (للذَّكر والأَنثى). (ج) مَدارينُ.
II
معجم اللغة العربية المعاصرة
درِنَ يَدرَن، دَرَنًا، فهو درِن وأَدْرَنُ
• درِن الثَّوبُ/ درِن الجلدُ: وسِخَ وتلطَّخ "تُذْهِبُ الذُّنُوبَ كَمَا يُذْهِبُ الْمَاءُ الدَّرَنَ [حديث]: من حديث الصَّلوات الخمس".
• درِن الإنسانُ: أُصِيبَتْ رِئتُه بالدَّرن.
III
معجم اللغة العربية المعاصرة
دَرَن [مفرد]: ج أَدْران (لغير المصدر): مصدر درِنَ.
• الدَّرَن: (طب) السُّلّ؛ مَرَضٌ جُرْثومِيٌّ مُعْدٍ له أنواعٌ يُصيب الرِّئةَ والعظامَ وغيرَها "دَرَن رِئوِيٌّ".
IV
معجم اللغة العربية المعاصرة
دَرِن [مفرد]: صفة مشبَّهة تدلّ على الثبوت من درِنَ.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
درن: الدَّرَنُ: الوسَخ، وقيل: تَلَطُّخُ الوسخ. وفي المثل: ما كان إلا كَدَرنٍ بكَفِّي، يعني دَرَناً كان بإحدى يديه فمسحها بالأُخرى، يضرب ذلك للشيء العَجِل. وقد دَرِنَ الثوبُ، بالكسر، دَرَناً فهو دَرِن وأَدْرَنُ؛ قال رؤبة: إن امْرُؤٌ دَغْمَرَ لَوْنَ الأَدْرَنِ، سَلمت عِرْضاً ثَوبُه لم يَدْكَنِ (* قوله “ثوبه لم يدكن” كذا في الأصل هنا وفي مادة دكن، وتقدم في مادة دغمر: لونه لم يدكن). وأَدْرَنَه صاحبُه. وفي حديث الصلوات الخمس: تُذْهِبُ الخَطايا كما يُذهب الماءُ الدَّرَنَ أَي الوسخَ. وفي حديث الزكاة: ولم يُعطِ الهَرِمة ولا الدَّرِنة أَي الجرباء، وأَصله من الوسخ. وجل مِدْرانٌ: كثير الدَّرَن؛ عن ابن الأَعرابي؛ وأَنشد: مَدارِينُ إن جاعُوا، وأَذْعَرُ مَن مَشى، إذا الرَّوْضةُ الخضْراءُ ذَبّ غَدِيرُها. ذَبَّ: جَفّ في آخر الجَزْءِ، والأُنثى مِدْرانٌ، بغير هاء؛ قال الفرزدق: تَرَكُوا لتَغْلِبَ، إذ رَأَوْا أَرماحَهُمْ، بِأَرابَ كُلَّ لئيمة مِدْرانِ. والدَّرينُ والدُّرانة: يَبيسُ الحشِيش وكلّ حُطام من حَمْض أَو شجر أَو أَحرار البقول وذكورها إذا قَدُمَ، فهو دَرِين؛ قال أَوس بن مَغْراءِ السَّعدي: ولم يَجِدِ السَّوامُ لَدَى المَراعِي مَساماً يُرْتَجَى، إلا الدَّرِينا. وقال ثعلب: الدَّرِين النبت الذي أَتى عليه سنة ثم جفّ، واليَبيسُ الحوليّ هو الدَرِِين. ويقال: ما في الأَرض من اليبيس إلا الدُّرانة. الجوهري: الدَّرين حُطام المَرْعى إذا قَدُم، وهو ما بَلِيَ من الحشيش، وقلَّما تنتفع به الإبلُ؛ وقال عمرو بن كلثوم: ونحن الحابِسُون بذِي أُراطَى، تسَفُّ الجِلَّةُ الخُورُ الدَّرِينا. وأَدْرَنَت الإِبلُ: رعت الدَّرِين، وذلك في الجدب. وحطب مُدْرِنٌ: يابس. وفي حديث جرير: وإذا سقط كان دَرِيناً؛ الدَّرِينُ حُطام المرعى إذا تناثر وسقط على الأَرض. ويقال للأَرض المجدبة: أُمُّ دَرِين؛ قال الشاعر: تعالَيْ نُسَمِّطُ حُبَّ دَعْدٍ ونَغْتدي سَواءَيْن، والمَرْعى بأُمّ دَرِينِ. يقول: تعالَيْ نلزمَ حُبِّنا، وإن ضاق العيش. وإِدْرَوْن الدابة: آريُّه. ورجع الفرس إلى إدْرَوْنة أَي آريّه. والإدْرَوْنُ: المَعْلَف. والإدْرَوْن: الأَصل؛ قال القُلاخ: ومثل عَتَّابٍ رددناه إلى إدْرَوْنه ولُؤم أَصَّه على أَلرّغْمَ مَوْطوءَ الحصى مُذَلَّلا (* قوله “موطوء الحصى” الذي في التهذيب: موطوء الحمى. وقد قطع همزة الرغم مراعاة للوزن). قال أَبو منصور: ومن جعل الهمز في إِدرون فاء المثال فهي رباعية مثل فِرْعون وبِرْذون، وخص بعضهم بالإدْرَوْن الخبيث من الأُصول، فذهب أَن اشتقاقه من الدَّرَن؛ قال ابن سيده: وليس بشيء، وقيل: الإدْرَوْن الدَّرَن، قال: وليس هذا معروفاً. ورجَع إلى إِدْرَوْنه أَي وطَنه؛ قال ابن جني: ملحق بِجِرْدَحْل إلى إِدْرَوْنه أَي وطَنه؛ قال ابن جني: ملحق بِجِرْدَحْل وحِنْزَقْر، وذلك أَن الواو التي فيها ليست مدّاً لأَنَّ ما قبلها مفتوح، فشابهت الأُصول بذلك فأُلحقت بها. ابن الأَعرابي: فلان إدْرَوْن شَرّ وطِمِرُّ شر إذا كان نهاية في الشر. والدَّرَان: الثعلب. وأَهل الكوفة يُسمون الأَحمق دُرَيْنَة. ودُرَّانة: من أَسماء النساء، وهو فُعْلانة. قال الأَزهري: النون في الدُّرّانة إن كانت أَصلية فهي فُعْلالة من الدَّرَن، وإن كانت غير أَصلية فهي فُعْلانة من الدُّرّ أَو الدَّرّ، كما قالوا قُرّان من القرى ومن القَرين. ودَرْنا ودُرْنا، بالفتح والضم: موضع زعموا أَنه بناحية اليمامة؛ قال الأَعشى: حَلَّ أَهلي ما بَيْن دُرْنا فبادُو لي، وحَلَّتْ عُلْوِيّةً بالسِّخالِ.وقال أَيضاً: فقلْتُ للشَّرْب في دُرْنا، وقد ثَمِلُوا: شِيمُوا، وكيفَ يَشِيمُ الشارِبُ الثَّمِلُ؟ وروي دَرْنا، بالفتح، والرجل دُرْنِيّ والمرأَة دُرْنيَّة؛ وقال: وإن طَحَنَتْ دُرْنِيّةٌ لِعيالِها، تَطَبْطَب ثَدْياها فطارَ طَحِينُها. ودارِينُ: موضع أَيضاً، قال النابغة الجعدي: أُلْقِيَ فيه فِلْجانِ من مِسْك دا رِينَ، وفِلْجٌ من فُلْفُلٍ ضَرِمِ. الجوهري: ودارِينُ اسمُ فُرْضة بالبحرَيْن ينسب إليها المِسك، يقال: مسكُ دارينَ؛ قال الشاعر: مَسائحُ فَوْدَيْ رأْسِه مُسْبِغِلّةٌ، جَرى مِسْكُ دارِينَ الأَحَمُّ خِلالَها. والنِّسْبةُ إليها دارِيٌّ؛ قال الفرزدق: كأَنَّ تَرِيكةً من ماءِ مُزْنٍ، ودارِيَّ الذَّكيِّ من المُدامِ وقال كُثَيِّر: أُفِيدَ عليها المِسْكُ، حتى كأَنَّها لَطِيمةُ دارِيٍّ تَفَتَّق فارُها (* قوله “أفيد” كذا بالأصل مضبوطاً، وأنشده شارح القاموس: فيد، وهو الموافق لما قالوا في مادة فيد، وإن كان عليه مخروماً).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ دَ رَ ] (اِ) زرو. زالو. زلو، و آن
جانوری باشد که خون از اعضای آدمی
بکشد. (از برهان). زلو، و آن کرمی است آبی
که خون می مکد. (غیاث). علق.
(ناظم الاطباء).
جانوری باشد که خون از اعضای آدمی
بکشد. (از برهان). زلو، و آن کرمی است آبی
که خون می مکد. (غیاث). علق.
(ناظم الاطباء).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ دَ رَ ] (ع مص) چرکین گردیدن و
ریمناک شدن. (از منتهی الارب ). شوخگن
شدن. (المصادر زوزنی). چرک شدن و یا
آلوده به چرکی شدن. (از اقرب الموارد).
شوخی. || آلوده گردیدن دست به چیزی.
(از منتهی ...
ریمناک شدن. (از منتهی الارب ). شوخگن
شدن. (المصادر زوزنی). چرک شدن و یا
آلوده به چرکی شدن. (از اقرب الموارد).
شوخی. || آلوده گردیدن دست به چیزی.
(از منتهی ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ دَ رَ ] (ع اِ) ریم و چرک. (منتهی الارب
). ریم تن. (دهار). وسخ. (از صراح). خاز.
(مهذب الاسماء). شوخ. چرکی و یا آلودگی به
چرکی. (از اقرب الموارد).
- ام درن؛ دنیا. ام ...
). ریم تن. (دهار). وسخ. (از صراح). خاز.
(مهذب الاسماء). شوخ. چرکی و یا آلودگی به
چرکی. (از اقرب الموارد).
- ام درن؛ دنیا. ام ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ دَ رِ ] (ع ص) ریمناک و چرک آلوده.
(منتهی الارب ). خازگن. (مهذب الاسماء).
|| جامهٔ چرک آلوده و دَرَن دار. (از اقرب
الموارد). || جامهٔ کهنه. (منتهی الارب ) (از
اقرب الموارد). ...
(منتهی الارب ). خازگن. (مهذب الاسماء).
|| جامهٔ چرک آلوده و دَرَن دار. (از اقرب
الموارد). || جامهٔ کهنه. (منتهی الارب ) (از
اقرب الموارد). ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ دِ رَ ] (اِخ) آندره (۱۸۸۰ -۱۹۵۴
م.). نقاش فرانسوی. زمانی کارهایش به
سبک فویسم نزدیک بود اما بطور کلی بهیچ
مکتبی منسوب نیست و در عین حال تلفیق
موزونی از سبک های گوناگون در نقاشیهای ...
م.). نقاش فرانسوی. زمانی کارهایش به
سبک فویسم نزدیک بود اما بطور کلی بهیچ
مکتبی منسوب نیست و در عین حال تلفیق
موزونی از سبک های گوناگون در نقاشیهای ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ دُ ] (اِخ) از خاورشناسان است و در
زبان مازندرانی مطالعاتی دارد.
زبان مازندرانی مطالعاتی دارد.
Arapça - İngilizce sözlük Metni çevir
دَرَن: دَرَنات، عُجَر، عُقَد
tubercles, nodules, excrescences, outgrowths; tubers
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
I
دَرِنَ
п. I
а دَرَنٌ
быть грязным, загрязненным
II
دَرَنٌ
1 мн. أَدْرَانٌ
грязь, нечистота
III
دَرَنٌ
2
собир. мед. бугорки, туберкулы; ال درن الرئوىّ туберкулёз лёгких
* * *
аа=
pl. = أدران
мн. туберкулёз