vedn - ودن

The entry is a dictionary list for the word vedn - ودن
ودن Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

الوسيط

(وَدَنَ) الشيءَ -ِ (يَدنُهُ) وَدْانًا: بلَّه ونقعه. و- العروسَ والفرسَ: أَحسن القيام عليهما. ومنه المِيدان[ في لغةٍ] ؛ لأَنَّ الخيل تُودَن فيه. و- الجِلدَ وَدْنًا: دفَنه تحت الثَّرَى لِيَلِين. و- الشيءَ بالعصا: دقَّه، أَو ليَّنه كما يُلَيَّنُ الأَديمُ. ويقال: وَدَنه بالعصا: ضربه. و- الشيءَ: قَصَّره. و- نقَّصه و صَغَّره. فهو مَوْدونٌ، ووَدِينٌ.

(وَدِنَتِ) المرأَةُ -َ (تَوْدَنُ) وَدنًا: ولدت ودلدًا قصير العنق واليدين، ضيِّقِ المنكبين. و- ولدت ولدًا ضاويًّا.

(أَوْدَنَتِ) المرأةُ: ودِنَت. و- فلانٌ الشيءَ: قَصَّرَه. و- نقَّصه وصَغَّره.

(وَدَّنَ) الشيءَ: بَلَّهُ ونقعه. و- قصَّره.

(اتَّدَنَ) الشيءُ: ابتلَّ. و- وانتقع. و- الشيءَ: بَلَّه ونقعه.

(تَوَدَّنَ) فلانٌ: كثُر تدهُّنه ونعيمه. و- الجلدُ: لاَنَ عند الدِّباغ.

(الأَوْدَنُ): النَّاعمُ.

(المُودَنُ): الولدُ الضَّاويُّ. و- القَصيرُ العُنُق والأَلواحِ واليدين، الناقصُ الخَلْق، الضيِّق المَنكِبين. وفلانٌ مُودَنُ اليد: ناقصها صغيرها.

(المُودَنَةُ): دُخَّلَةٌ قصيرةُ العنق صغيرةُ الجثَّة.

(المَوْدُونُ): المودَن. وفلانٌ مودونُ اليد: مُودَنُها. وهي مَوْدونة.

(المَوْدُونَةُ): دُخَّلَةٌ قصيرةُ العنق صغيرةُ الجثة. وامرأَةُ مودونةٌ: قصيرةٌ: صغيرة.

(الوِدَانُ): مواضعُ النَّدى والماءِ التي تصلُح للغِراس.

(الوَدْنَةُ): العَرْكةُ بكلام أَو ضرب.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir

ودن: ودَنَ الشيءَ يَدِنُه وَدْناً ووِداناً، فهو مَوْدون ووَدِينٌ أَي منقوع، فاتَّدَنَ: بَلَّهُ فابْتَلَّ؛ قال الكميت: وراجٍ لِينَ تَغْلِبَ عن شِظَافٍ، كمُتَّدِنِ الصَّفا حتى يَلِينا (* قوله “حتى يلينا” الذي في التهذيب والصحاح؛ كيما يلينا). أَي يَبُلُّ الصَّفا لكي يلين. قال ابن سيده: هذا قول أَبي عبيد، قال: وعندي أَنه إِنما فَسَّرَ على المعنى، وحقيقته أَن المعنى كمثل الصَّفا، كأَن الصفا جُعلَتْ فيه إِرادةٌ لذلك؛ وقول الطِّرمّاح: عَقائل رَمْلَةٍ نازَعْنَ منها دُفُوفَ أَقاحِ مَعْهودٍ وَدينِ قال أَبو منصور: أَراد دُفوفَ رمل أَو كَثيب أَقاح مَعْهودٍ أَي ممطور أَصابه عَهْدٌ من المطر بعد مطر، وقوله: وَدِين أَي مَوْدُونٍ مبلول من وَدَنْتُه أَدِنُه وَدْناً إِذا بللته. وحكى الأَزهري في ترجمة دين قال: قال الليث الدِّينُ من الأَمطار ما تعاهد موضعاً لا يزال يَرُبُّ به ويصيبه؛ وأَنشد: دُفُوف أَقاحِ مَعْهُودٍ ودِينِ وقال: هذا خطأٌ، والواو في وَدِين فاء الفعل، وهي أَصلية وليست بواو العطف، قال: ولا يعرف الدِّينُ في باب الأَمطار، قال: وهذا تصحيف من الليث أَو ممن زاد في كتابه، وقد ذكرنا ذلك في موضعه. الأَزهري: سمعت العرب تقول وَدَنْتُ الجلد إِذا دفنته تحت الثَّرَى ليلين، فهو مَوْدون. وكل شيء بللته فقد ودَنْتَه. ووَدنتُ الثوب أَدِنُه وَدْناً إِذا بللته. وجاء قوم إِلى بنت الخُسِّ بحجر وقالوا: أَحْذي لنا من هذا نعلاً، فقالت: دِنُوهُ؛ قال ابن بري أَي رَطِّبُوه. يقال: جاء مطر ودَنَ الصخرَ. واتَّدَنَ الشيءُ أَي ابتلّ، واتَّدَنه أَيضاً: بمعنى بلَّهُ. وفي حديث مُصْعَبِ بن عُمير: وعليه قطعة نَمِرَةٍ قد وصلها بإِهاب قد وَدَنه أَي بله بماء ليخضع ويلين. يقال: وَدَنْتُ القِدَّ والجلد أَدِنُه إِذا بللته وَدْناً ووِداناً، فهو مَوْدون. وفي حديث ظَبْيانَ: أَن وَجّاً كان لبني إِسرائيل غرسوا وِدانه؛ أَراد بالوِدانِ مواضع النَّدَى والماء التي تصلح للغِراس. ووَدَنُوه بالعصا: لينوه كما يُودَنُ الأَديمُ. قال: وحدَّث رجل من بني عقيل ابنه فنَذِر به إِخوته فأَخذوه فوَدَنُوه بالعصا حتى ما يشتكي أَي حتى ما يشكو من الضعف لأَنه لا كلام. وروى ابن الأَعرابي: أَن رجلاً من الأَعراب دخل أَبيات قوم فوَدَنُوه بالعصا؛ كأَنَّ معناه دَقُّوه بالعصا. ابن الأَعرابي: التَّوَدُّنُ لينُ الجلد إِذا دبغ؛ وقوله: ولقد عَجِبتُ لكاعِبٍ مَوْدُونةٍ أَطْرافُها بالحَلْيِ والحِنَّاءِ مَوْدُونةٍ: مُرَطَّبةٍ. ودنُوه: رَطَّبوه. والوَدْنَةُ: العَرْكَةُ بكلام أَو ضرب. والوَدْنُ والوِدانُ: حُسْن القيام على العَرُوس، وقد ودَنَوها. ابن الأَعرابي: أَخذوا في وِدَانِ العروس إِذا عَلَّلُوها بالسَّوِيق والتَّرَفُّه للسِّمَنِ. يقال: وَدنوه وأَخذوا في وِدَانهِ؛ وأَنشد: بئس الوِدانُ للفَتى العَرُوسِ، ضَرْبُكَ بالمِنْقار والفُؤُوسِ ووَدَنْتُ العَرُوس والفرسَ وِداناً أَي أَحسنت القيام عليهما. التهذيب في ترجمة ورن: ابن الأَعرابي: التَّوَرُّنُ كثرة التَّدَهُّن والنعيم. قال أَبو منصور: التَّوَدُّنُ، بالدال، أَشبه بهذا المعنى. ووَدَنَ الشيءَ وَدْناً وأَوْدَنَه ووَدَّنَه: قصره. وودَنْتُه وأَودَنْتُه: نَقَّصته وصَغَّرته؛ وأَنشد ابن الأَعرابي: مَعي صاحبٌ غيرُ هِلواعَةٍ، ولا إِمَّعِيّ الهَوَى مُودَن وقال آخر: لما رأَته مُودَناً عِظْيَرَّا، قالت: أُرِيدُ العُتْعُتَ الذِّفَرَّا العُتْعُت: الرجل الطويل. والمُودَنُ والمَوْدُون: القصير العُنُقِ الضَّيِّقُ المَنْكِبين الناقص الخلق؛ قال بعضهم: مع قصر أَلواح اليدين؛ وفي التهذيب: مع قصر الأَلواح واليدين. وامرأَةٌ مَوْدُونة: قصيرة صغيرة. وفي حديث ذي الثُّدَيَّةِ: أَنه كان مَوْدُونَ اليد، وفي رواية: مُودَنَ اليد، وفي أُخرى: إِنه لَمُودَنُ اليد أَي ناقص اليد صغيرها. قال الكسائي وغيره: المُودَنُ اليد القصير اليد. يقال: أَوْدَنْتُ الشيء قصرته. قال أَبو عبيد: وفيه لغة أُخرى وَدَنْتُه فهو مَوْدونٌ؛ قال حسان بن ثابت يذم رجلاً: وأُمُّكَ سَوْداءُ مَوْدُونَةٌ، كأَنَّ أَنامِلَها الحُنْظُبُ وأَورد الجوهري هذا البيت شاهداً على قوله: وَدَنَتِ المرأَةُ وأَوْدَنَتْ إِذا ولدت ولداً ضاوِيّاً، والولد مَوْدونٌ ومُودَنٌ، وأَنشد البيت؛ وقال آخر: وقد طُلِقَتْ ليلةً كُلَّها، فجاءت به مُودَناً خَنْفَقِيقا أَي لئيماً. ويقال: وَدَنَتِ المرأَة وأَوْدَنَتْ ولدت ولداً قصير العنق واليدين ضيق المنكبين، وربما كان مع ذلك ضاوِيّاً، وقيل: المُودَنُ القصير. ويقال: وَدَنْت الشيءَ أَي دققته فهو مَوْدونٌ أَي مَدْقوق. والمَوْدُونَةُ: دُخَّلَةٌ من الدَّخاخيل قصيرة العنق دقيقة الجُثَّة. ومَوْدُون: اسم فرسِ مِسْمَع بن شهاب، وقيل: فرس شَيْبان بن شِهاب؛ قال ذو الرمة: ونَحْنُ، غَدَاةَ بَطْنِ الجِزْعِ، فِئْنَا بمَوْدُونٍ وفارِسِه جهارَا
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ وَ ] (ع مص) وِدان. تر کردن. (تاج
المصادر بیهقی). تر کردن چیزی و تر نهادن.
(ناظم الاطباء) (منتهی الارب) (اقرب الموارد)
(آنندراج). || زیر خاک کردن پوست تا نرم
گردد. (از اقرب الموارد).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir

[ وَ دَ ] (ع مص) فرزند لاغر زادن زن.
(اقرب الموارد) (ناظم الاطباء). و فعل آن از
باب سمع آید. (ناظم الاطباء).
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

I

(ودن)

II

وِدْنٌ

мн. أَوْدَانٌ мн. وِدَانٌ

нар. ухо; ушко; ручка (напр. чашки и т. п. ) ; * الأرنب ودن бот. володушка круглолистая; ودن بيته جنب ال он живёт под носом, недалеко; نام على ودانه спать как убитый
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir

وَدَّنَ

п. II

делать мягким, размягчать

Arama Ekranı

Site içersinde arama yap.