şemat - شمط
The entry is a dictionary list for the word şemat - شمط
شمط Arapça ve farsça anlamları
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
I
الوسيط
(شَمَطَ) الشجرُ ونحوُه- شمْطًا: انتَثَرَ ورقُه. و- الشَّيءَ: خَلَطه بغيره. و- مالَهُ: خلَطَ حلالَه بِحَرَامِه. و- الكلامَ، أو فيه: خاضَ في ألوانٍ منه. و- الإناءَ ونحوَه: ملأهُ. فهو مَشْمُوطٌ، وشَمِيطٌ.
(شَمِطَ) الشيءُ- شَمَطًا: اختلط بغيره. ويقال: شَمِطَ شعرُه: اختلطَ سواده ببياضه. و- الشَّجَرُ: ألقى وَرَقَه. فهو أشْمَطُ، وهي شَمْطاءُ.
(أَشْمَطَ): شَمِطَ. و- الشَّيءَ: شَمَطَهُ. ومن كلامِهمْ: أشْمِطْ عَمَلَكَ بصدَقَةٍ.
(اشمأَطَّ): شَمِطَ.
(اشمَأطَّ): اشْمَأَطَّ.
(الأشْمَطُ): المختلط سوادُ شعره ببياضٍ. وهي شمطاء. (ج) شُمْطٌ.
(الشَّمْط): ما يُخْلَطُ بالطعام ليشهِّيه من صِبْغ و غيرِه. (ج) أشْمَاطٌ، و شِمَاطٌ.
(الشَّمَطُ): اختلاط بياض الشَّعرِ بسوادِه. (ج) أشماطٌ، وشِمَاطٌ.
(الشَّمَطَاتُ): الشَّعَراتُ البيضُ في الشعر الأسودِ.
(الشُّمْطانُ): البُسْرُ يرطب جانبٌ منه. واحدتُه: شُمْطَانة.
(الشَّمِيطُ): الخليط.
(الشَمَاطِيطُ): قالوا: تَفَرَّقَ القومُ شَماطيط، أي فِرَقًا وثوبٌ شَمَاطيطُ: خَلَقٌ متشقِّقٌ.
II
معجم اللغة العربية المعاصرة
شمِطَ يَشمَط، شَمَطًا، فهو أَشْمَطُ
• شمِط شعرُه: اختلط سوادُه ببياضه "رجلٌ أشمطُ الشَّعر".
III
معجم اللغة العربية المعاصرة
شَمَط [مفرد]: ج أشماط (لغير المصدر) وشِمَاط (لغير المصدر): مصدر شمِطَ.
Arapça - Arapça sözlük Metni çevir
شمط: شَمَطَ الشيءَ يَشْمِطُه شَمْطاً وأَشْمَطَه: خلَطه؛ الأَخيرة عن أَبي زيد، قال: ومن كلامهم أَشْمِط عملك بصدَقةٍ أَي اخْلِطْه. وشيءٌ شَمِيطٌ: مَشْمُوطٌ. وكل لونين اختلطا، فهما شَمِيطٌ. وشمَط بين الماء واللبن: خلَط. وإِذا كان نصف ولد الرجل ذكوراً ونصفهم إِناثاً، فهم شَمِيطٌ. ويقال: اشْمِطْ كذا لعَدُوٍّ أَي اخْلِطْ. وكلُّ خَلِيطَيْن خَلَطْتَهما، فقد شَمَطْتَها، وهما شَمِيطٌ. والشَّمِيطُ: الصُّبح لاخْتِلاطِ لَوْنَيْه من الظُّلْمةِ والبياضِ، ويقال للصُّبْحِ: شَمِيطٌ مُوَلَّعٌ. وقيل للصبْح شَمِيطٌ لاختِلاطِ بياضِ النهار بسواد الليل؛ قال الكميت: وأَطْلَعَ منه اللِّياحَ الشَّمِيطَ خُدودٌ، كما سُلَّتِ الأَنْصُلُ قال ابن بري: شاهد الشَّمِيطِ الصبحِ قولُ البَعِيثِ: وأَعْجَلَها عن حاجة، لم تَفُهْ بها، شَمِيطٌ، تبكَّى آخِرَ الليلِ، ساطِعُ (* قوله “تبكى” كذا بالأصل وشرح القاموس، والذي في الاساس يتلى أَي بالتضعيف كما يفيده الوزن.) وكان أَبو عمرو بن العَلاء يقول لأَصحابه: اشْمِطُوا أَي خذوا مرّةً في قرآن، ومرة في حديث، ومرة في غريب، ومرة في شِعر، ومرّة في لغة أَي خُوضُوا. والشَّمَطُ في الشعرَ: اختلافُه بلونين من سواد وبياض، شَمِطَ شَمَطاً واشْمَطَّ واشْماطَّ، وهو أَشْمَطُ، والجمع شُمْطٌ وشُمْطانٌ. والشمَطُ في الرجل: شيْبُ اللِّحية، ويقال للرجل أَشْيَبُ. والشَمَطُ: بياض شعر الرأْسِ يُخالِطُ سَواده، وقد شَمِطَ، بالكسر، يَشْمَطُ شَمْطاً، وفي حديث أَنس: لو شئتُ أَن أَعُدّ شَمَطاتٍ كُنَّ في رأْسِ رسولِ اللّه، صلّى اللّه عليه وسلّم، فعَلْتُ؛ الشمَطُ: الشيْبُ، والشَّمَطاتُ: الشَّعراتُ البيض التي كانت في شعر رأْسه يريد قِلَّتها. وقال بعضهم: وامرأَة شَمْطاء ولا يقال شَيْباء؛ وقوله أَنشده ابن الأَعرابي: شَمْطاء أَعْلى بَزِّها مُطَرَّحُ، قد طَال ما تَرَّحَها المُتَرِّحُ شَمْطاء أَي بيْضاء المِشْفَرَيْن، وذلك عند البُزولِ؛ وقوله: أَعْلى بَزِّها مُطَرَّح أَي قد سَمِنت فسَقط وبَرُها، وقوله قد طال ما تَرَّحَها المُتَرِّحُ أَي نَغَّصَها المَرْعى. وفرس شَمِيطُ الذَّنَبِ: فيه لوْنانِ. وذئب شَميطٌ: فيه سواد وبياض. والشَّمِيطُ من النَّبات: ما رأَيتَ بعضَه هائجاً وبعضه أَخْضر؛ وقد يقال لبعض الطير إِذا كان في ذَنَبه سواد وبياض: إِنه لشميطُ الذُّنابَى؛ وقال طفيل يصف فرساً: شَمِيطُ الذُّنابَى جُوِّفَتْ، وهي جَوْنة، بنُقْبةِ دِيباجٍ ورَيْطٍ مُقَطَّعِ الشَّمْطُ: الخَلْطُ، يقول: اختلط في ذَنبِها بياض وغيره. أَبو عمرو: الشُّمطان الرُّطَب المُنَصَّفُ، والشُّمْطانةُ: البُسْرة التي يُرْطِبُ جانب منها ويَبقى سائرُها يابساً. وقِدْرٌ تسَعُ شاةً بشَمْطِها وأَشماطِها أَي بتابَلِها. وحكى ابن بري عن ابن خالويه قال: الناس كلهم على فتح الشين من شَمْطِها إِلا العُكْلِيَّ فإِنه يكسر الشين. والشِّمْطاطُ والشُّمْطوطُ: الفِرْقةُ من الناس وغيرهم. والشَّماطِيطُ: القِطَعُ المتفرّقة. يقال: جاءت الخيل شَماطِيطَ أَي متفرّقة أَرْسالاً، وذهَب القومُ شَماطِيطَ وشَمالِيلَ إِذا تفرّقوا، والشَّمالِيلُ: ما تفرّق من شُعَبِ الأَغْصانِ في رؤوسها مثل شَماريخِ العِذْق، الواحد شِمْطيطٌ؛ وفي حديث أَبي سفيان: صريح لُؤيٍّ لا شَماطِيط جُرْهُم الشَّماطِيطُ: القِطَعُ المتفرّقةُ. وشَماطِيطُ الخيل: جماعة في تَفْرِقِةٍ، واحدها شُمْطُوطٌ. وتفرّق القومُ شَماطِيطَ أَي فِرَقاً وقِطَعاً، واحدها شِمْطاطٌ وشُمْطُوطٌ، وثوب شِمْطاطٌ؛ قال جَسّاسُ بن قُطَيْبٍ: مُحْتَجِزٍ بِخَلَقٍ شِمْطاطِ، على سَراوِيلَ له أَسْماطِ وقد تقدّمت أُرْجُوزته بكمالها في ترجمة شرط، أَي بخَلَقٍ قد تشقق وتقطَّع. وصار الثوبُ شَماطِيطَ إِذا تشقّق؛ قال سيبويه: لا واحد للشَّماطِيطِ ولذلك إِذا نسَب إِليه قال شَماطيطِيٌّ فأَبْقَى عليه لفظ الجمع، ولو كان عنده جمعاً لرَدَّ النسَبَ إِلى الواحد فقال شِمْطاطِيٌّ أَو شُمْطُوطِيٌّ أَو شِمْطِيطِيٌّ. الفراء: الشَّماطِيطُ والعَبادِيدُ والشَّعارِيرُ والأَبابِيلُ كلُّ هذا لا يُفْرد له واحد. وقال اللحياني: ثوب شَماطِيطُ خَلَقٌ. والشُّمْطُوطُ: الأَحْمق؛ قال الراجز: يَتْبَعُها شَمَرْدَلٌ شُمْطُوطُ، لا ورَعٌ جِبْسٌ ولا مأْقُوطُ وشَماطِيطُ: اسم رجل؛ أَنشد ابن جني: أَنا شَماطِيطُ الذي حُدِّثْت بهْ، متَى أُنَبَّهْ للغَداء أَنْتَبهْ ثم أُنَزِّ حَوْلَه وأَحْتَبِهْ، حتى يقالُ سَيِّدٌ، ولسْتُ بهْ والهاء في أَحْتَبِه زائدة للوقف، وإِنما زادها للوصل لا فائدة لها أَكثر من ذلك. وقوله حتى يقال روي مرفوعاً لأَنه إِنما أَراد فِعَل الحال، وفِعلُ الحال مرفوع في باب حتى، أَلا ترى أَن قولهم سرْتُ حتى أَدخلُها إِنما هو في معنى قوله حتى أَنا في حال دخولي، ولا يكون قوله حتى يقال سيّد على تقدير الفعل الماضي لأَن هذا الشاعر إِنما أَراد أَن يَحْكِي حاله التي هو فيها ولم يرد أَن يُخبر أَنَّ ذلك قد مضى.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ شَ مَ ] (اِ) شمد. (یادداشت مؤلف).
نهالی منقش. (لغتنامهٔ دیوان نظام قاری):
به کتان و شمط برافرازیم
علم از بام این کبود حصار.نظام قاری.
خوشا آن شمطها و آن صاحبی ها
که آرند سوغات ما را صواحب.نظام قاری.
قسم بداد به ...
نهالی منقش. (لغتنامهٔ دیوان نظام قاری):
به کتان و شمط برافرازیم
علم از بام این کبود حصار.نظام قاری.
خوشا آن شمطها و آن صاحبی ها
که آرند سوغات ما را صواحب.نظام قاری.
قسم بداد به ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ شَ ] (ع مص) درآمیختن چیزی را به
چیزی. (منتهی الارب) (آنندراج) (از ناظم
الاطباء) (از اقرب الموارد). || پر کردن آوند
را. (از ناظم الاطباء) (منتهی الارب)
(آنندراج). پر کردن ظرف را. (از اقرب
الموارد). ...
چیزی. (منتهی الارب) (آنندراج) (از ناظم
الاطباء) (از اقرب الموارد). || پر کردن آوند
را. (از ناظم الاطباء) (منتهی الارب)
(آنندراج). پر کردن ظرف را. (از اقرب
الموارد). ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ شَ مْ / شِ مْ / شَ مَ ] (ع اِ) توابل و
دیگ افزار را گویند: قدر تسع شاة بشمطها؛
یعنی وسعت یک گوسفند با دیگ افزار دارد.
(منتهی الارب) (آنندراج) (ناظم الاطباء).
تابل. ج، شِماط، اشماط. (از اقرب الموارد).
رجوع ...
دیگ افزار را گویند: قدر تسع شاة بشمطها؛
یعنی وسعت یک گوسفند با دیگ افزار دارد.
(منتهی الارب) (آنندراج) (ناظم الاطباء).
تابل. ج، شِماط، اشماط. (از اقرب الموارد).
رجوع ...
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ شُ ] (ع ص، اِ) جِ اشمط و شمطاء.
(منتهی الارب) (از اقرب الموارد) (ناظم
الاطباء). رجوع به اشمط و شمطاء شود.
(منتهی الارب) (از اقرب الموارد) (ناظم
الاطباء). رجوع به اشمط و شمطاء شود.
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ شَ مَ ] (ع اِ) سپیدی موی به سیاهی
درآمیخته. (منتهی الارب) (از اقرب الموارد)
(ناظم الاطباء).
درآمیخته. (منتهی الارب) (از اقرب الموارد)
(ناظم الاطباء).
Farsça - Farsça sözlük Metni çevir
[ شَ مَ ] (ع مص) سپید سیاه موی
شدن مرد. (منتهی الارب) (آنندراج) (از اقرب
الموارد) (ناظم الاطباء).
شدن مرد. (منتهی الارب) (آنندراج) (از اقرب
الموارد) (ناظم الاطباء).
Arapça - Rusca sözlük Metni çevir
I
(شمط)
II
شَمِطَ
п. I
а شَمَطٌ
седеть, покрываться сединой
III
شَمَطَ
п. I
и شَمْطٌ
1) уносить, похищать
2) отнимать; вытягивать, выманимать, вымогать